Locale::Po4a::AsciiDoc - Convertir les documents AsciiDoc depuis ou vers des
fichiers PO
L’objectif du projet po4a [PO for anything — PO pour tout] est de
simplifier la traduction (et de façon plus intéressante, la
maintenance des traductions) en utilisant les outils gettext dans des domaines
pour lesquels ils n’étaient pas destinés, comme la
documentation.
Locale::Po4a::AsciiDoc est un module qui permet d’aider la traduction de
documentations au format AsciiDoc.
Voici les options particulières à ce module :
- definitions
- Le nom d’un fichier contenant des définitions
pour po4a, telles qu’elles sont décrites dans la section
PERSONNALISATION EN LIGNE. Vous pouvez utiliser cette option
s’il n’est pas possible de placer les définitions
dans le document à traduire.
Dans un fichier de définitions, les lignes ne doivent pas commencer
par deux barres obliques, mais directement par po4a:.
- entry
- Liste d’entrées d’attribut,
séparées par des espaces, que vous souhaitez traduire. Par
défaut, aucune entrée d’attribut ne peut être
traduite.
- macro
- Liste de définitions de macro,
séparées par des espaces.
- style
- Liste de définitions de style,
séparées par des espaces.
- forcewrap
- Activer le retour à la ligne automatique dans les
blocs non textuels, même si le résultat peut être mal
interprété par les convertisseurs AsciiDoc.
Par défaut, po4a n'ajoutera pas de retour à la ligne dans les
fichiers AsciiDoc produits car une inspection manuelle est requise pour
s'assurer que ceci ne modifie pas le formatage. Considérez par
exemple l'élément de liste suivant :
* une longue phrase qui finit par un nombre 1. Une deuxième phrase.
Si l'habillage mène à la présentation suivante,
l'élément est divisé en une sous-liste
numérotée. Pour aggraver les choses, seuls les locuteurs de
la langue utilisée dans la traduction peuvent inspecter la
situation.
* une longue phrase qui finit par un nombre
1. Une deuxième phrase.
Notez que ne pas rajouter de retour à la ligne dans les fichiers
produits par po4a ne devrait pas être un problème puisque
ces fichiers sont destinés à être traités
automatiquement. Ils ne doivent de toute façon pas être
considérés comme des fichiers source.
Avec cette option, po4a produira des fichiers source plus lisibles, mais
ceci peut conduire éventuellement à des sorties
formatées erronées.
- noimagetargets
- Par défaut, les cibles de blocs images sont
traduisibles pour donner la possibilité de faire pointer le contenu
vers des images traduites. Ceci peut être empêché en
définissant cette option.
- tablecells
- Cette option est un indicateur qui active la segmentation
des sous-tableaux en contenu de cellule. La segmentation est
limitée au contenu de la cellule, sans aucune analyse à
l'intérieur de celle-ci.
- compat
- Bascule les règles d'analyse sur la
compatibilité avec différents outils. Les options
disponibles sont "asciidoc" ou "asciidoctor".
Asciidoctor a des règles d'analyse plus strictes, telles que
l'égalité de longueur des marques d'ouverture et de
fermeture des blocs de code.
- nolinting
- Désactiver les messages de vérification.
Lorsque le code source ne peut pas être corrigé pour une
structure de document plus claire, ces messages sont inutiles.
- yfm_keys
- Comma-separated list of keys to process for translation in
the YAML Front Matter section. All other keys are skipped. Keys are
matched with a case-sensitive match. If yfm_paths and
yfm_keys are used together, values are included if they are matched
by at least one of the options. Array values are always translated, unless
the yfm_skip_array option is provided.
- yfm_skip_array
- Ne pas traduire les valeurs des tableaux dans la section
préliminaire de YAML.
- yfm_paths
- Comma-separated list of hash paths to process for
extraction in the YAML Front Matter section, all other paths are skipped.
Paths are matched with a case-sensitive match. If yfm_paths and
yfm_keys are used together, values are included if they are matched
by at least one of the options. Arrays values are always returned unless
the yfm_skip_array option is provided.
Le module AsciiDoc peut être personnalisé à l’aide
de lignes commençant par
//po4a:. Ces lignes sont
interprétées comme des commandes pour l’analyseur. Les
commandes suivantes sont reconnues :
-
//po4a: macro nom[liste
d’attributs ]
- Ceci décrit en détail les paramètres
d’une macro. Le nom doit être un nom de macro
existant, et se termine par un tiret bas si la cible doit être
traduite.
L’argument liste d’attributs est une liste,
séparées par des virgules, qui contient des renseignements
sur les argument traduisibles. Cette liste contient soit des nombres, pour
définir des paramètres positionnels, soit des attributs
nommés.
Si un signe plus ( +) précède le nom, alors la
macro et ses arguments sont traduits comme un ensemble. Il n’est
pas nécessaire de définir de liste d’attributs dans
ce cas, mais les crochets doivent être présents.
-
//po4a: style [liste
d’attributs ]
- Ceci décrit en détail quels attributs d'un
style doivent être traduits.
L’argument liste d’attributs est une liste,
séparées par des virgules, qui contient des informations sur
les argument traduisibles. Cette liste contient soit des nombres, pour
définir des paramètres positionnels, soit des attributs
nommés. Le premier attribut est le nom du style, il ne sera pas
traduit.
Si un signe plus ( +) précède le nom du style, alors la
liste d’attributs est traduite comme un ensemble. Il n’est
pas nécessaire de définir les attributs à traduire
dans ce cas.
Si un signe moins ( -) précède le nom du style, alors
cet attribut n’est pas traduit.
-
//po4a: entry nom
- Cela déclare une entrée d’attribut
à traduire. Par défaut, elles ne sont pas traduites.
Testé avec succès sur des fichiers AsciiDoc simples.
Nicolas François <[email protected]>
Denis Barbier <[email protected]>
Martin Quinson (mquinson#debian.org)
Copyright © 2005-2008 Nicolas FRANÇOIS <[email protected]>.
Copyright © 2012 Denis BARBIER <[email protected]>.
Copyright © 2017 Martin Quinson <mquinson#debian.org>.
Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le copier et / ou le
modifier sous les termes de la GPL (voir le fichier COPYING).
__FIN__
# LocalWords : Charset charset AsciiDoc tablecells po UTF gettext msgid
nostrip