NOMBRE

po4a-updatepo - Actualiza la traducción (en formato PO) de la documentación

SINOPSIS

po4a-updatepo -f formatoE (-m original.doc)+ ( -p XX.po)+
( XX.po son la salida, todos los otros son entrada)

DESCRIPCIÓN

El objetivo del proyecto po4a («PO for anything», PO para todo) es facilitar la traducción (y más interesante, el mantenimiento de las traducciones) usando las herramientas de gettext en ámbitos dónde no previstos, como la documentación.
El script po4a-updatepo se encarga de la actualización de los ficheros PO para que reflejen los cambios realizados en los ficheros de documentación originales. Para eso, convierte el fichero de documentación a un fichero POT, e invoca msgmerge(1) sobre este nuevo POT y los ficheros PO proporcionados.
Es posible proporcionar más de un fichero PO (si quiere actualizar varios idiomas a la vez), y varios ficheros de documentación (si quiere guardar la traducción de varios documentos en un mismo fichero PO).
Si el documento original contiene caracteres no ASCII, este guion convertirá los ficheros PO a UTF-8 (si no lo usaban ya), para una manipulación transparente de caracteres no estandarizados.

OPCIONES

-f, --format
El formato de la documentación que desea tratar. Use la opción --help-format para ver la lista de los formatos disponibles.
-m, --master
Los fichero(s) que contienen el documento original a traducir.
-M, --master-charset
El juego de caracteres de los ficheros que contienen el documento a traducir. Todos los ficheros deben tener el mismo juego de caracteres.
-p, --po
Fichero(s) PO a actualizar. Si no existen los ficheros se generaran con po4a-updatepo.
-o, --option
Opción(es) adicionales a introducir a la extensión del formato. Consulte la documentación de cada extensión para más información acerca de las opciones aceptadas y su significado. Por ejemplo, puede pasar '-o tablecells' al intérprete AsciiDoc, mientras que el intérprete de texto aceptaría '-o tabs=split'.
--no-previous
This option removes --previous from the options passed to msgmerge. This helps supporting old versions of gettext (before v0.16).
--previous
Esta opción añade --previous a las opciones introducidas a msgmerge. Requiere gettext 0.16 o posterior, y está activada por omisión.
--msgmerge-opt opciones
Opciones adicionales para msgmerge(1).
-h, --help
Muestra un mensaje corto de ayuda.
--help-format
Listado de formatos de documentación reconocidos por po4a.
-V, --version
Muestra la versión del script y cierra.
-v, --verbose
Aumenta la cantidad de mensajes informativos del programa.
-d, --debug
Devuelve por la salida información de depuración de fallos.
--porefs type[,wrap|nowrap]
Define el forma de referencia: El argumento type puede ser never para no generar ninguna referencia, file para solo especificar el fichero el número de línea, counter para sustituir el número de línea con un recuento ascendente, y full para incluir referencias completas (predefinido: full). El argumento puede preceder a una coma y a la palabra clave wrap o nowrap. Las referencias se escriben en una sola línea por omisión. La opción wrap justifica las referencias en varias líneas, para imitar a las herramientas gettext (xgettext y msgmerge). Esta opción será el comportamiento predefinido en el futuro, ya que es más inteligente. La opción nowrap está disponible para aquellos usuarios que deseen mantener el comportamiento antiguo.
--wrap-po no|newlines|number (por omisión: 76)
Especifique cómo se debe ajustar el archivo po. Esto permite elegir entre archivos que están bien ajustados pero que podrían generar conflictos de git o archivos que son más fáciles de manejar automáticamente, pero más difíciles de leer para los humanos. Historically, the gettext suite has reformatted the po files at the 77th column for cosmetics. This option specifies the behavior of po4a. If set to a numerical value, po4a will wrap the po file after this column and after newlines in the content. If set to newlines, po4a will only split the msgid and msgstr after newlines in the content. If set to no, po4a will not wrap the po file at all. The wrapping of the reference comments is controlled by the --porefs option. Tenga en cuenta que esta opción no tiene ningún impacto en cómo se ajustan msgid y msgstr, es decir, en cómo se agregan nuevas líneas al contenido de estas cadenas.
--msgid-bugs-address correo-e@direccion
Define el destinatario de los informes de fallo en los msgid. Por omisión, los ficheros POT creados no tienen el campo «Report-Msgid-Bugs-To».
--copyright-holder cadena
Define el titula de los derechos de reproducción en la cabecera del POT. El valor predefinido es «Free Software Foundation, Inc.»
--package-name string
Define el nombre del paquete en la cabecera del POT. El valor por omisión es «PACKAGE».
--package-version string
Define la versión del paquete en la cabecera del POT. El valor por omisión es «VERSION».

VÉASE TAMBIÉN

po4a-gettextize(1), po4a-normalize(1), po4a-translate(1), po4a(7)

AUTORES

 Denis Barbier <[email protected]>
 Nicolas François <[email protected]>
 Martin Quinson (mquinson#debian.org)

TRADUCCION

 Jordi Vilalta <[email protected]>
 Omar Campagne <[email protected]>

DERECHO DE COPIA Y LICENCIA

Copyright 2002-2020 by SPI, inc.
Esto es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo las condiciones de la licencia GPL (consulte el fichero COPYING).

Recommended readings

Pages related to po4a-updatepo you should read also: