ddtc - outils client du ddts pour aider les traducteurs et les relecteurs.
ddtc [OPTIONS] COMMANDE [ARGUMENTS]
Ce script aide a la fois les traducteurs et les relecteurs en analysant les
courriels du ddts, en mettant chaque paquet dans des fichiers separes, en
envoyant les relectures et en corrigeant les traductions erronees.
Avant de renvoyer une traduction ou une relecture au serveur, le script lui fait
passer quelques tests et ne l'envoie pas si l'un des tests suivants est
verifie :
- - nombre de paragraphes different dans la description et sa
traduction ;
- - ligne de plus de 80 caracteres ;
- - presence du caractere <tab> ;
- - ligne commencant par un point (.) suivi d'autres
caracteres.
Il peut etre utilise en mode interactif si aucune commande n'est fournie. Dans
ce cas, des menus sont afficher pour permettre a l'utilisateur d'entrer les
commandes.
Voici le maniere usuelle de proceder :
- - Recevoir du courriel du ddts
- Passez le courriel que vous recevez du ddts en entier
(c'est-a-dire avec l'en-tete et les parties MIME) a l'entree standard du
script en utilisant la commande parse (analyser).
S'il trouve des descriptions a traduire, il cree un fichier
paquet.todo pour chacune d'elles dans votre repertoire
Base_dir/tr. Il indique les differences avec votre derniere
traduction si elle existe.
S'il trouve des descriptions a relire, il cree un fichier paquet.todo
pour chacune d'elles dans votre repertoire Base_dir/rev. Si vous
aviez deja relu cette description, il indique les differences, et, s'il
n'y en a pas, marque la description comme etant relue.
S'il trouve un rapport de relecture ( bug report), il cree un fichier
paquet.bug dans votre repertoire Base_dir/bug et fusionne
tous les rapports de relecture pour faciliter les corrections. Il essaye
aussi de detecter les collisions (voir plus bas).
- - Travailler avec les fichiers
- - Traduire
- Renommez le fichier paquet.todo de votre repertoire
Base_dir/tr en paquet.tr.
Editez-le avec votre editeur de texte favori.
- - Relire
- Renommez le fichier paquet.todo de votre repertoire
Base_dir/rev en paquet.rev. Ne modifiez par le fichier
paquet (sans extension), il est utilise en interne par ddtc.
Editez-le avec votre editeur de texte favori. Vous pouvez y ajouter des
commentaires qui seront envoyes au traducteur en ajoutant des lignes
commencant par X >> X (la valeur de la
variable $Comment suivie necessairement d'un
caractere espace).
Si vous avez deja relu une traduction et que le traducteur y a apporte des
modifications, le script vous presente les differences entre les deux
versions. Les lignes commencant par X >>-- X
correspondent a la derniere version que vous avez relue, remplacez cela
par X +>-- X si vous pensez que la traduction
comporte toujours une erreur. Les lignes commencant par X
>>+ X correspondent a la nouvelle version du
traducteur, remplacez cela par X +>++ X si vous
etes d'accord avec le traducteur. Bien sur, si vous n'etes pas d'accord
avec le traducteur, vous pouvez ajouter des commentaires comme indique
ci-dessus.
- - Corriger les erreurs
- Renommez le fichier paquet.bug de votre repertoire
Base_dir/bug en paquet.fix.
Editez-le avec votre editeur de texte favori. Il contient toutes les
modifications et tous les commentaires des relecteurs.
Les lignes commencant par X >> X sont des
commentaires et n'ont pas besoin d'etre supprimees. Les lignes commencant
par X >>X+ X sont des suggestions de
corrections, remplacez cela par X +>X+ X pour les
valider. Les lignes commencant par X >>-- X
sont votre derniere traduction, remplacez cela par X
+>-- X si vous ne souhaitez pas accepter les suggestions.
Lancez le script avec la commande fix (corriger). Il cree un nouveau
fichier paquet.tr dans votre repertoire Base_dir/tr qui
contient les lignes inchangees et celles que vous avez selectionnees.
Pour eviter les collisions (relectures basees sur une version differente de
la votre), n'envoyez pas de descriptions corrigees trop souvent (une fois
par jour devrait aller), recuperez vos courriels et analysez-les avec le
script juste avant de les corriger, et envoyez les descriptions corrigees
aussitot que possible.
- - Renvoyer les fichiers au ddts
- Lancez le script avec la commande mail (ecrire).
Il renvoie les descriptions des fichiers paquet.tr et
paquet.rev au ddts et les renomme paquet.sent, il cloture
les rapports de relecture si necessaire.
- - Envoyer des commandes au serveur
- Lancez le script avec les commandes que vous souhaitez
envoyer au serveur. Il les verifiera et les enverra au serveur.
Commandes disponibles :
- section nom de section
- sget nom de paquet
- get nom de paquet
- get nombre de paquets
- review nom de paquet
- review nombre de paquets
- getbug liste de rapports de relecture
- btsclose liste de rapports de relecture
- notification liste de langues
- listtranslatedpackages
- status
- noneveraguide
- neveraguide
- noguide
- guide
Dans chaque ensemble :
sget/
get/
review/
getbug/
btsclose/
notification,
noneveraguide/
neveraguide
et
noguide/
guide, seule la premiere commande trouvee est
utilisee. Le script ajoute automatiquement la langue, le codage et l'adresse (
Mail_in) si necessaire, par defaut
noguide est utilise.
En raison cause d'une limitation du serveur, vous ne pouvez pas recevoir plus de
neuf nouveaux documents a la fois afin d'eviter le risque d'attaque par deni
de service. Le script ne verifie pas cela, mais le serveur le fera.
Pour
sget,
get,
review,
status et
listtranslatedpackages vous devez soit definir la variable
$Language dans votre fichier
.ddtcrc de
configuration, soit fournir une extension de langue par les options
--lang ou
-l.
- - Nettoyer les repertoires
- Lancez le script avec la commande clean (nettoyer).
Il supprime tous les fichiers inutiles dans les repertoires du ddtc sauf le
repertoire des fichiers temporaires car celui-ci devrait etre un
repertoire temporaire au niveau du systeme complet et etre nettoye par des
taches periodiques, sauf pour des raisons de debogage.
- - Avoir des statistiques sur son travail
- Lancez le script avec la commande stats
(statistiques).
Il affiche des nombres en fonction des fichiers presents, il est possible
que les resultats ne soient pas justes si un nettoyage des repertoires n'a
pas ete effectue prealablement.
Niveau de bavardage :
- -q, --quiet
- silencieux ;
- -v
- bavard, commence au niveau $Debug + 1,
plus il y en a, plus il est bavard (voir plus bas) ;
- --verbose n
- utiliser le niveau de bavardage n (voir plus
bas).
S'envoyer une copie des courriels :
- -s, --mail-self
- s'envoyer une copie des courriels ;
- -n, --nomail-self
- ne pas s'envoyer de copie des courriels.
Autre :
- -l, --lang
- extension de langue a utiliser lors des demandes de
nouveaux documents (X fr X pour le
francais) ;
- --ddtc-bug
- envoyer les relectures en format special. Demandez au
coordinateur de votre equipe de traduction avant d'utiliser cette option.
Pour le francais, il a ete decide que cette option devait etre
utilisee ;
- --noddtc-bug
- envoyer les relectures au format standard ;
- -V, --version
- afficher la version du script ;
- -h, --help
- afficher le message d'utilisation.
-
0 silencieux
- seulement les avertissements et les erreurs ;
-
1 normal
- noms des paquets, des relecteurs et des traducteurs et les
numeros de rapport de relecture ;
-
2 reserve
- pour usage interne ;
-
3 debogage normal
- noms des procedures ;
-
4 debogage bavard
- noms des procedures et arguments courts ;
-
5 debogage tres bavard
- noms des procedures, arguments et valeurs de
retour ;
-
9 debogage ne pas envoyer de courriels
- comme 5 mais adresse les courriels a soi-meme au lieu du
ddts.
les niveaux 5 et 9 sont vraiment tres bavards, vous devriez rediriger la sortie
vers un fichier.
ddtcrc(5).
http://ddtp.debian.org/ddtp-text/misc/ddts-faq-fr.txt.
http://ddtp.debian.org/ddtp-text/guides/guide-fr.txt.
http://ddtp.debian.org/ddtp-text/guides/review-fr.txt.
Nicolas Bertolissio <
[email protected]>