NAZWA

mkvextract - wyodrębnia ścieżki z plików Matroska do innych plików

SZABLON LINII KOMEND

mkvextract {source-filename} {mode1} [options] [extraction-spec1] [mode2] [options] [extraction-spec2] [...]

OPIS

This program extracts specific parts from a Matroska file to other useful formats. The first argument is the name of the source file which must be a Matroska file.
All other arguments either switch to a certain extraction mode, change options for the currently active mode or specify what to extract into which file. Multiple modes can be used in the same invocation of mkvextract allowing the extraction of multiple things in a single pass. Most options can only be used in certain modes with a few options applying to all modes.
Currently supported is the extraction of tracks, tags, attachments, chapters, CUE sheets, timestamps and cues.

Opcje podstawowe

Następujące opcje są dostępne we wszystkich trybach i zostały opisane tylko raz w tej sekcji.
-f, --parse-fully
Sets the parse mode to 'full'. The default mode does not parse the whole file but uses the meta seek elements for locating the required elements of a source file. In 99% of all cases this is enough. But for files that do not contain meta seek elements or which are damaged the user might have to use this mode. A full scan of a file can take a couple of minutes while a fast scan only takes seconds.
--command-line-charset zestaw-znaków
Sets the character set to convert strings given on the command line from. It defaults to the character set given by system's current locale.
--output-charset zestaw-znaków
Sets the character set to which strings are converted that are to be output. It defaults to the character set given by system's current locale.
-r, --redirect-output nazwa-pliku
Zapisuje wszystkie powiadomienia do pliku nazwa-pliku zamiast do konsoli. Podczas gdy może być to robione łatwo z przekierowaniem wyjścia, są przypadki, gdy ta opcja właśnie jest potrzebna: gdy terminal ponownie interpretuje plik wyjściowy przed zapisaniem do pliku. Uznawany będzie zestaw znaków ustawiony z opcją --output-charset.
--flush-on-close
Tells the program to flush all data cached in memory to storage when closing files opened for writing. This can be used to prevent data loss on power outages or to circumvent certain problems in the operating system or drivers. The downside is that multiplexing will take longer as mkvmerge will wait until all data has been written to the storage before exiting. See issues #2469 and #2480 on the MKVToolNix bug tracker for in-depth discussions on the pros and cons.
--ui-language kod
Forces the translations for the language code to be used (e.g. 'de_DE' for the German translations). Entering 'list' as the code will cause the program to output a list of available translations.
--abort-on-warnings
Nakazuje programowi przerwanie po wyemitowaniu pierwszego ostrzeżenia. Kodem wyjścia programu będzie 1.
--debug temat
Włącz debugowanie dla konkretnej funkcji. Ta opcja jest użyteczna tylko dla deweloperów.
--engage funkcja
Włącz funkcje eksperymentalne. Listę dostępnych funkcji można uzyskać za pomocą komendy mkvextract --engage list. Te funkcje nie są przeznaczone do użytku w normalnych sytuacjach.
--gui-mode
Turns on GUI mode. In this mode specially-formatted lines may be output that can tell a controlling GUI what's happening. These messages follow the format '#GUI#message'. The message may be followed by key/value pairs as in '#GUI#message#key1=value1#key2=value2...'. Neither the messages nor the keys are ever translated and always output in English.
-v, --verbose
Be verbose and show all the important Matroska elements as they're read.
-h, --help
Pokaż informację o sposobie użycia opcji i wyjdź.
-V, --version
Pokaż informację o wersji i wyjdź.
@options-file.json
Reads additional command line arguments from the file options-file. For a full explanation on the supported formats for such files see the section called "Option files" in the mkvmerge(1) man page.

Tryb wyodrębniania ścieżek

Syntax: mkvextract source-filename tracks [options] TID1:dest-filename1 [TID2:dest-filename2 ...]
The following command line options are available for each track in the 'tracks' extraction mode. They have to appear in front of the track specification (see below) they should be applied to.
-c zestaw-znaków
Sets the character set to convert the next text subtitle track to. Only valid if the next track ID targets a text subtitle track. It defaults to UTF-8.
--blockadd poziom
Keep only the BlockAdditions up to this level. The default is to keep all levels. This option only affects certain kinds of codecs like WAVPACK4.
--cuesheet
Causes to extract a CUE sheet from the chapter information and tag data for the following track into a file whose name is the track's output name with '.cue' appended to it.
--raw
Extracts the raw data into a file without any container data around it. Unlike the --fullraw flag this flag does not cause the contents of the CodecPrivate element to be written to the file. This mode works with all CodecIDs, even the ones that doesn't support otherwise, but the resulting files might not be usable.
--fullraw
Extracts the raw data into a file without any container data around it. The contents of the CodecPrivate element will be written to the file first if the track contains such a header element. This mode works with all CodecIDs, even the ones that doesn't support otherwise, but the resulting files might not be usable.
TID:nazwa
Causes extraction of the track with the ID TID into the file outname if such a track exists in the source file. This option can be given multiple times. The track IDs are the same as the ones output by mkvmerge(1)'s --identify option.
 
Each output name should be used only once. The exception are RealAudio and RealVideo tracks. If you use the same name for different tracks then those tracks will be saved in the same file. Example:
 
$ mkvextract input.mkv tracks 0:video.h264 2:output-two-vobsub-tracks.idx 3:output-two-vobsub-tracks.idx

Tryb wyodrębniania załączników

Syntax: mkvextract source-filename attachments [options] AID1:outname1 [AID2:outname2 ...]
AID:nazwa
Causes extraction of the attachment with the ID AID into the file outname if such an attachment exists in the source file. If the outname is left empty then the name of the attachment inside the source Matroska file is used instead. This option can be given multiple times. The attachment IDs are the same as the ones output by mkvmerge(1)'s --identify option.

Tryb wyodrębniania rozdziałów

Syntax: mkvextract source-filename chapters [options] output-filename.xml
-s, --simple
Exports the chapter information in the simple format used in the OGM tools (CHAPTER01=..., CHAPTER01NAME=...). In this mode some information has to be discarded. Default is to output the chapters in XML format.
--simple-language język
If the simple format is enabled then will only output a single entry for each chapter atom encountered even if a chapter atom contains more than one chapter name. By default will use the first chapter name found for each atom regardless of its language.
 
Using this option allows the user to determine which chapter names are output if atoms contain more than one chapter name. The language parameter must be an ISO 639-1 or ISO 639-2 code.
The chapters are written to specified output file. By default the XML format understood by mkvmerge(1) is used. If no chapters are found in the file, the output file is not created.

Tags extraction mode

Syntax: mkvextract source-filename tags [options] output-filename.xml
The tags are written to specified output file in the XML format understood by mkvmerge(1). If no tags are found in the file, the output file is not created.

Tryb wyodrębniania arkuszy cue

Syntax: mkvextract source-filename cuesheet [options] output-filename.cue
The cue sheet is written to specified output file. If no chapters or tags are found in the file, the output file is not created.

Tryb wyodrębniania kodów czasowych

Syntax: mkvextract source-filename timestamps_v2 [options] TID1:dest-filename1 [TID2:dest-filename2 ...]
TID:nazwa
Causes extraction of the timestamps for the track with the ID TID into the file outname if such a track exists in the source file. This option can be given multiple times. The track IDs are the same as the ones output by mkvmerge(1)'s --identify option.
 
Przykład:
 
$ mkvextract input.mkv timestamps_v2 1:ts-track1.txt 2:ts-track2.txt

Tryb wyodrębniania indeksów cue

Syntax: mkvextract source-filename cues [options] TID1:dest-filename1 [TID2:dest-filename2 ...]
TID:docelowa-nazwapliku
Causes extraction of the cues for the track with the ID TID into the file outname if such a track exists in the source file. This option can be given multiple times. The track IDs are the same as the ones output by mkvmerge(1)'s --identify option and not the numbers contained in the CueTrack element.
The format output is a simple text format: one line per CuePoint element with key=value pairs. If an optional element is not present in a CuePoint (e.g. CueDuration) then a dash will be output as the value.
Przykład:
 
timestamp=00:00:13.305000000 duration=- cluster_position=757741 relative_position=11
The possible keys are:
timestamp
The cue point's timestamp with nanosecond precision. The format is HH:MM:SS.nnnnnnnnn. This element is always set.
duration
The cue point's duration with nanosecond precision. The format is HH:MM:SS.nnnnnnnnn.
cluster_position
The absolute position in bytes inside the Matroska file where the cluster containing the referenced element starts.
 
 
Uwaga
 
 
Inside the Matroska file the CueClusterPosition is relative to the segment's data start offset. The value output by 's cue extraction mode, however, contains that offset already and is an absolute offset from the beginning of the file.
 
relative_position
The relative position in bytes inside the cluster where the BlockGroup or SimpleBlock element the cue point refers to starts.
 
 
Uwaga
 
 
Inside the Matroska file the CueRelativePosition is relative to the cluster's data start offset. The value output by 's cue extraction mode, however, is relative to the cluster's ID. The absolute position inside the file can be calculated by adding cluster_position and relative_position.
 
Przykład:
 
$ mkvextract input.mkv cues 1:cues-track1.txt 2:cues-track2.txt

PRZYKŁADY

Extracting both chapters and tags in their respective XML formats at the same time:
 
$ mkvextract movie.mkv chapters movie-chapters.xml tags movie-tags.xml
Extracting a couple of tracks and their respective timestamps at the same time:
 
$ mkvextract "Another Movie.mkv" tracks 0:video.h265 "1:main audio.aac" "2:director's comments.aac" timestamps_v2 "0:timestamps video.txt" "1:timestamps main audio.txt" "2:timestamps director's comments.txt"
Extracting chapters in the Ogg/OGM format and re-encoding a text subtitle track to another character set:
 
$ mkvextract "My Movie.mkv" chapters --simple "My Chapters.txt" tracks -c MS-ANSI "2:My Subtitles.srt"

TEXT FILES AND CHARACTER SET CONVERSIONS

Szczegółowe omówienie sposobu, w jaki wszystkie narzędzia w pakiecie MKVToolNix obsługują konwersję zestawu znaków, kodowanie wejściowe/wyjściowe, kodowanie linii komend i kodowanie konsoli, można znaleźć w sekcji o identycznej nazwie na mkvmerge(1) stronie podręcznika.

WYJŚCIOWE FORMATY PLIKÓW

The decision about the output format is based on the track type, not on the extension used for the output file name. The following track types are supported at the moment:
A_AAC/MPEG2/*, A_AAC/MPEG4/*, A_AAC
Wszystkie pliki AAC będą zapisywane do plików AAC z nagłówkami ADTS przed każdym pakietem. Nagłówki ADTS nie będą zawierać niewspieranego pola emfazy.
A_AC3, A_EAC3
These will be extracted to raw AC-3 files.
A_ALAC
Ścieżki ALAC są zapisywane do plików CAF.
A_DTS
These will be extracted to raw DTS files.
A_FLAC
Ścieżki FLAC są zapisywane do surowych plików FLAC.
A_MPEG/L2
Ścieżki MPEG-1 Audio Layer II będą wyodrębniane do surowych plików MP2.
A_MPEG/L3
These will be extracted to raw MP3 files.
A_OPUS
Ścieżki Opus są zapisywane do plików OggOpus.
A_PCM/INT/LIT, A_PCM/INT/BIG
Raw PCM data will be written to a WAV file. Big-endian integer data will be converted to little-endian data in the process.
A_REAL/*
Ścieżki RealAudio są zapisywane do plików RealMedia.
A_TRUEHD, A_MLP
These will be extracted to raw TrueHD/MLP files.
A_TTA1
Ścieżki TrueAudio są zapisywane do plików TTA. Zauważ, że w wyniku ograniczonej precyzji formatu Matroska, wyodrębniane nagłówki plików będą mieć inne dwa pola: data_length (łączna liczba sampli w pliku) i CRC.
A_VORBIS
Dźwięk Vorbis będzie zapisywany do pliku OggVorbis.
A_WAVPACK4
Ścieżki WavPack są zapisywane do plików WV.
S_HDMV/PGS
Napisy PGS będą zapisywane do plików SUP.
S_HDMV/TEXTST
TextST subtitles will be written as a special file format invented for mkvmerge(1) and .
S_KATE
Ścieżki Kate będą zapisywane do kontenera Ogg.
S_TEXT/SSA, S_TEXT/ASS, S_SSA, S_ASS
Napisy tekstowe SSA i ASS będą zapisywane do plików odpowiednio SSA/ASS.
S_TEXT/UTF8, S_TEXT/ASCII
Proste napisy tekstowe będą zapisywane do plików SRT.
S_VOBSUB
Napisy VobSub będą zapisywane do plików SUB razem z odpowiednimi plikami indeksu IDX.
S_TEXT/USF
Napisy tekstowe USF będą zapisywane do plików USF.
S_TEXT/WEBVTT
WebVTT text subtitles will be written as WebVTT files.
V_MPEG1, V_MPEG2
MPEG-1 and MPEG-2 video tracks will be written as MPEG elementary streams.
V_MPEG4/ISO/AVC
Ścieżki obrazu H.264 / AVC są zapisywane do ścieżek surowych (dane podstawowe) H.264, które mogą być później przetwarzane np. przez MP4Box z pakietu GPAC.
V_MPEG4/ISO/HEVC
Ścieżki obrazu H.265 / HEVC są zapisywane do ścieżek surowych (dane podstawowe) H.265, które mogą być później przetwarzane np. przez MP4Box z pakietu GPAC.
V_MS/VFW/FOURCC
Ścieżki obrazu ze stałym FPS mające taki CodecID są zapisywane do plików AVI.
V_REAL/*
Ścieżki RealVideo są zapisywane do plików RealMedia.
V_THEORA
Ścieżki Theora będą zapisywane do kontenera Ogg
V_VP8, V_VP9
Ścieżki VP8 / VP9 są zapisywane do plików IVF.
Tagi
Tagi są konwertowane do formatu XML. Jest to taki sam format, jaki mkvmerge(1) obsługuje w plikach wejściowych.
Załączniki
Załączniki są zapisywane do pliku wyjściowego takie jakie są. Żadna konwersja nie jest wykonywana.
Rozdziały
Chapters are converted to a XML format. This format is the same that mkvmerge(1) supports for reading chapters. Alternatively a stripped-down version can be output in the simple OGM style format.
Kody czasowe
Timestamps are first sorted and then output as a timestamp v2 format compliant file ready to be fed to mkvmerge(1). The extraction to other formats (v1, v3 and v4) is not supported.

KODY ZAKOŃCZENIA

exits with one of three exit codes:
 
0 -- Ten kod zakończenia oznacza, że wyodrębnianie zostało zakończone powodzeniem.
 
1 -- In this case has output at least one warning, but extraction did continue. A warning is prefixed with the text 'Warning:'. Depending on the issues involved the resulting files might be ok or not. The user is urged to check both the warning and the resulting files.
 
2 -- This exit code is used after an error occurred. aborts right after outputting the error message. Error messages range from wrong command line arguments over read/write errors to broken files.

ZMIENNE ŚRODOWISKOWE

uses the default variables that determine the system's locale (e.g. LANG and the LC_* family). Additional variables:
MKVEXTRACT_DEBUG, MKVTOOLNIX_DEBUG i jego skrócona forma MTX_DEBUG
The content is treated as if it had been passed via the --debug option.
MKVEXTRACT_ENGAGE, MKVTOOLNIX_ENGAGE i jego skrócona forma MTX_ENGAGE
The content is treated as if it had been passed via the --engage option.

ZOBACZ TAKŻE

mkvmerge(1), mkvinfo(1), mkvpropedit(1), mkvtoolnix-gui(1)

STRONA WWW

The latest version can always be found at the MKVToolNix homepage[1].

AUTOR

Moritz Bunkus <[email protected]>
Autor

PRZYPISY

1.
the MKVToolNix homepage

Recommended readings

Pages related to mkvextract you should read also: