NAZWA
mkvmerge - Łącz ścieżki multimedialne do pliku MatroskaSZABLON LINII KOMEND
mkvmerge
[global options] {-o out} [options1] {file1}
[[options2] {file2}] [@options-file.json]
OPIS
This program takes the input from several media files and joins their streams (all of them or just a selection) into a Matroska file; see the Matroska website[1].Opcje globalne
-v, --verboseZwiększ
szczegółowość
-q, --quiet
Wycisz komunikaty wyjścia.
-o, --output nazwa-pliku
Write to the file file-name. If
splitting is used then this parameter is treated a bit differently. See the
explanation for the --split option for details.
-w, --webm
Create a WebM compliant file. This is also
turned on if the output file name's extension is "webm". This mode
enforces several restrictions. The only allowed codecs are VP8, VP9 video and
Opus, Vorbis audio tracks. The DocType header item is changed to
"webm".
For chapters and tags only a subset of elements are allowed.
will automatically remove all elements not allowed by the specification.
--title tytuł
Sets the general title for the output file,
e.g. the movie name.
--default-language kod-języka
Sets the default language code that will be
used for tracks for which no language is set with the --language option
and for which the source container doesn't provide a language.
The default language code is 'und' for 'undetermined'.
Segment info handling (global options)
--segmentinfo nazwa-pliku.xmlRead segment information from an XML file.
This file can contain the segment family UID, segment UID, previous and next
segment UID elements. An example file and a DTD are included in the MKVToolNix
distribution.
See the section about segment info XML files below for details.
--segment-uid SID1,SID2,...
Sets the segment UIDs to use. This is a
comma-separated list of 128-bit segment UIDs in the usual UID form: hex
numbers with or without the "0x" prefix, with or without spaces,
exactly 32 digits.
If SID starts with = then its rest is interpreted as the name of a Matroska file
whose segment UID is read and used.
Each file created contains one segment, and each segment has one segment UID. If
more segment UIDs are specified than segments are created then the surplus
UIDs are ignored. If fewer UIDs are specified than segments are created then
random UIDs will be created for them.
Obsługa rozdziałów i tagów (opcje globalne)
--chapter-language kod-językaSets the ISO 639-2 language code that is
written for each chapter entry. Defaults to 'eng'. See the section about
chapters below for details.
This option can be used both for simple chapter files and for source files that
contain chapters but no information about the chapters' language, e.g. MP4 and
OGM files.
The language set with this option is also used when chapters are generated with
the --generate-chapters option.
--chapter-charset zestaw-znaków
Sets the character set that is used for the
conversion to UTF-8 for simple chapter files. See the section about text files
and character sets for an explanation how converts between
character sets.
This switch does also apply to chapters that are copied from certain container
types, e.g. Ogg/OGM and MP4 files. See the section about chapters below for
details.
--chapter-sync d[,o[/p]]
Adjust the timestamps of the chapters in the
following source file by d ms. Alternatively you can use the
--sync option with the special track ID -2 (see section special
track IDs).
o/p: przesuwa czas o wielkość o/p, aby
naprawić liniowe odchyły. p domyślnie jest 1,
jeśli nie jest ustawiony inaczej. Oba parametry o i p
mogą być liczbami zmiennoprzecinkowymi.
Domyślnie: brak ręcznej korekcji synchronizacji (co jest
tożsame z d = 0 i o/p = 1.0).
This option can be used multiple times for an input file applying to several
tracks by selecting different track IDs each time.
--generate-chapters mode
can create chapters
automatically. The following two modes are currently supported:
The names for the new chapters are controlled by the option
--generate-chapters-name-template. The language is set with --chapter-language
which must occur before --generate-chapters.
--generate-chapters-name-template template
•'when-appending' – This mode
creates one chapter at the start and one chapter whenever a file is appended.
This mode also works with split modes 'parts:' and 'parts-frames:'. For these
modes one chapter will be generated for each appended timestamp range (those
whose start timestamps are prefixed with '+').
Uwaga
requires a video or an audio track to be present in order to
be able to determine when a new file is appended. If one or more video tracks
are muxed the first one is used. Otherwise the first audio track is used.
•'interval:time-spec' –
This mode creates one chapter at fixed intervals given by time-spec.
The format is either the form HH:MM:SS.nnnnnnnnn or a number followed
by one of the units 's', 'ms' or 'us'.
Example: --generate-chapters interval:45s
This sets the name template for chapter names
generated by the option --generate-chapters. If the option is not used then
default 'Chapter <NUM:2>' will be used.
There are several variables that can be used in the template that are replaced
by their actual values when a chapter is generated. The string '<NUM>'
will be replaced by the chapter number. The string '<START>' will be
replaced by the chapter's start timestamp.
The strings '<FILE_NAME>' and '<FILE_NAME_WITH_EXT>' are only filled
when generating chapters for appended files. They will be replaced by the
appended file's name without respectively with its extension. Note that only
the file's base name and extension are inserted, not its directory or drive
components.
You can specify a minimum number of places for the chapter number with
'<NUM:places>', e.g. '<NUM:3>'. The resulting number will be
padded with leading zeroes if the number of places is less than specified.
You can control the format used by the start timestamp with
<START:format>. The format defaults to '%H:%M:%S' if none is given.
Valid format codes are:
--cue-chapter-name-format format
•%h – hours
•%H – hours zero-padded to two
places
•%m – minutes
•%M – minutes zero-padded to two
places
•%s – seconds
•%S – seconds zero-padded to two
places
•%n – nanoseconds with nine
places
•%<1-9>n – nanoseconds
with up to nine places (e.g. three places with %3n)
supports reading CUE sheets
for audio files as the input for chapters. CUE sheets usually contain the
entries PERFORMER and TITLE for each index entry.
uses these two strings in order to construct the chapter
name. With this option the format used for this name can be set.
If this option is not given then defaults to the format '%p -
%t' (the performer, followed by a space, a dash, another space and the title).
If the format is given then everything except the following meta characters is
copied as-is, and the meta characters are replaced like this:
--chapters nazwa-pliku
•%p jest zastępowany
przez aktualną wartość linii PERFORMER,
•%t jest zastępowany
przez aktualną wartość linii TITLE,
•%n jest zastępowany
przez obecny numer ściezki i
•%N jest zastępowany
przez aktualny numer ścieżki i dodawanym zerem z przodu
jeśli < 10.
Read chapter information from the file
file-name. See the section about chapters below for details.
--global-tags nazwa-pliku
Read global tags from the file
file-name. See the section about tags below for details.
General output control (advanced global options)
--track-order FID1:TID1,FID2:TID2,...This option changes the order in which the
tracks for an input file are created. The argument is a comma separated list
of pairs IDs. Each pair contains first the file ID ( FID1) which is
simply the number of the file on the command line starting at 0. The second is
a track ID ( TID1) from that file. If some track IDs are omitted then
those tracks are created after the ones given with this option have been
created.
--cluster-length parametr
Limit the number of data blocks or the
duration of data in each cluster. The spec parameter can either be a
number n without a unit or a number d postfixed with 'ms'.
If no unit is used then will put at most n data blocks
into each cluster. The maximum number of blocks is 65535.
If the number d is postfixed with 'ms' then puts at
most d milliseconds of data into each cluster. The minimum for d
is '100ms', and the maximum is '32000ms'.
defaults to putting at most 65535 data blocks and 5000ms of
data into a cluster.
Programs trying to find a certain frame can only seek directly to a cluster and
have to read the whole cluster afterwards. Therefore creating larger clusters
may lead to imprecise or slow seeking.
--clusters-in-meta-seek
Tells to create a meta seek
element at the end of the file containing all clusters. See also the section
about the Matroska file layout.
--timestamp-scale współczynnik
Forces the timestamp scale factor to
factor. Valid values are in the range 1000..10000000 or
the special value -1.
Normally will use a value of 1000000 which means that
timestamps and durations will have a precision of 1ms. For files that will not
contain a video track but at least one audio track will
automatically chose a timestamp scale factor so that all timestamps and
durations have a precision of one audio sample. This causes bigger overhead
but allows precise seeking and extraction.
If the special value -1 is used then will use sample
precision even if a video track is present.
--enable-durations
Write durations for all blocks. This will
increase file size and does not offer any additional value for players at the
moment.
--no-cues
Tells not to create and
write the cue data which can be compared to an index in an AVI. Matroska files
can be played back without the cue data, but seeking will probably be
imprecise and slower. Use this only if you're really desperate for space or
for testing purposes. See also option --cues which can be specified for
each input file.
--no-date
By default sets the
"date" segment information field to the time & date when
multiplexing started. With this option that field is not written at all.
--disable-lacing
Disables lacing for all tracks. This will
increase the file's size, especially if there are many audio tracks. This
option is not intended for everyday use.
--disable-track-statistics-tags
Normally will write certain
tags with statistics for each track. If such tags are already present then
they will be overwritten. The tags are BPS, DURATION,
NUMBER_OF_BYTES and NUMBER_OF_FRAMES.
Enabling this option prevents from writing those tags and
from touching any existing tags with same names.
--disable-language-ietf
Normally will write the new
IETF BCP 47 language elements in addition to the legacy language elements in
track headers, chapters and tags. If this option is used, only the legacy
elements are written.
--normalize-language-ietf mode
Enables normalizing all IETF BCP 47 language
tags to either their canonical form with mode 'canonical', to their extended
language subtags form with mode 'extlang' or turns it off with mode 'off'. By
default normalization to the canonical form is applied.
In the canonical form all subtags for which preferred values exist are replaced
by those preferred values. This converts e.g. 'zh-yue-jyutping' to
'yue-jyutping' or 'fr-FX' to 'fr-FR'.
For the extended language subtags form the canonical form is built first.
Afterwards all primary languages for which an extended language subtag exists
are replaced by that extended language subtag and its prefix. This converts
e.g. 'yue-jyutping' back to 'zh-yue-jyutping' but has no effect on 'fr-FR' as
'fr' is not an extended language subtag.
Dzielenie plików, powiązanie, scalanie i łączenie (więcej opcji globalnych)
--split parametrSplits the output file after a given size or a
given time. Please note that tracks can only be split right before a key
frame. Therefore the split point may be a bit off from what the user has
specified.
At the moment supports the following modes:
For this splitting mode the output filename is treated differently than for the
normal operation. It may contain a printf like expression '%d'
including an optional field width, e.g. '%02d'. If it does then the current
file number will be formatted appropriately and inserted at that point in the
filename. If there is no such pattern then a pattern of '-%03d' is assumed
right before the file's extension: '-o output.mkv' would result in
'output-001.mkv' and so on. If there's no extension then '-%03d' will be
appended to the name.
Another possible pattern is '%c' which will be replaced by the name of the first
chapter in the file. Note that when '%c' is present, the pattern '-%03d' will
not be added automatically.
--link
1.Splitting by size.
Syntax: --split [size:] d[k|m|g]
Przykłady: --split size:700m lub --split 150000000
The parameter d may end with 'k', 'm' or 'g' to indicate that the size is
in KB, MB or GB respectively. Otherwise a size in bytes is assumed. After the
current output file has reached this size limit a new one will be started.
The 'size:' prefix may be omitted for compatibility reasons.
2.Splitting after a duration.
Syntax: --split [duration:] HH:MM:SS.nnnnnnnnn|ds
Przykłady: --split duration:00:60:00.000 lub --split 3600s
The parameter must either have the form HH:MM:SS.nnnnnnnnn for specifying
the duration in up to nano-second precision or be a number d followed
by the letter 's' for the duration in seconds. HH is the number of
hours, MM the number of minutes, SS the number of seconds and
nnnnnnnnn the number of nanoseconds. Both the number of hours and the
number of nanoseconds can be omitted. There can be up to nine digits after the
decimal point. After the duration of the contents in the current output has
reached this limit a new output file will be started.
The 'duration:' prefix may be omitted for compatibility reasons.
3.Splitting after specific timestamps.
Syntax: --split timestamps: A[,B[,C...]]
Przykład: --split timestamps:00:45:00.000,01:20:00.250,6300s
The parameters A, B, C etc must all have the same format as
the ones used for the duration (see above). The list of timestamps is
separated by commas. After the input stream has reached the current split
point's timestamp a new file is created. Then the next split point given in
this list is used.
The 'timestamps:' prefix must not be omitted.
4.Keeping specific parts by specifying
timestamp ranges while discarding others.
Syntax: --split parts:
start1-end1[,[+]start2-end2[,[+]
start3-end3...]]
Przykłady:
The parts mode tells to keep certain ranges of timestamps
while discarding others. The ranges to keep have to be listed after the parts:
keyword and be separated by commas. A range itself consists of a start and an
end timestamp in the same format the other variations of --split accept
(e.g. both 00:01:20 and 80s refer to the same timestamp).
If a start timestamp is left out then it defaults to the previous range's end
timestamp. If there was no previous range then it defaults to the start of the
file (see example 3).
If an end timestamp is left out then it defaults to the end of the source files
which basically tells to keep the rest (see example 3).
Normally each range will be written to a new file. This can be changed so that
consecutive ranges are written to the same file. For that the user has to
prefix the start timestamp with a +. This tells not to
create a new file and instead append the range to the same file the previous
range was written to. Timestamps will be adjusted so that there will be no gap
in the output file even if there was a gap in the two ranges in the input
file.
In example 1 will create two files. The first will contain
the content starting from 00:01:20 until 00:02:45. The second file will
contain the content starting from 00:05:50 until 00:10:30.
In example 2 will create only one file. This file will
contain both the content starting from 00:01:20 until 00:02:45 and the content
starting from 00:05:50 until 00:10:30.
In example 3 will create two files. The first will contain
the content from the start of the source files until 00:02:45. The second file
will contain the content starting from 00:05:50 until the end of the source
files.
Uwaga
Note that only makes decisions about splitting at key frame
positions. This applies to both the start and the end of each range. So even
if an end timestamp is between two key frames will continue
outputting the frames up to but excluding the following key frame.
1.--split
parts:00:01:20-00:02:45,00:05:50-00:10:30
2.--split
parts:00:01:20-00:02:45,+00:05:50-00:10:30
3.--split parts:-00:02:45,00:05:50-
5.Keeping specific parts by specifying
frame/field number ranges while discarding others.
Syntax: --split parts-frames:
start1-end1[,[+]start2-
end2[,[+]start3-end3...]]
Przykłady:
The parts-frames mode tells to keep certain ranges of
frame/field numbers while discarding others. The ranges to keep have to be
listed after the parts-frames: keyword and be separated by commas. A range
itself consists of a start and an end frame/field number. Numbering starts at
1.
If a start number is left out then it defaults to the previous range's end
number. If there was no previous range then it defaults to the start of the
file (see example 3).
If an end number is left out then it defaults to the end of the source files
which basically tells to keep the rest (see example 3).
Normally each range will be written to a new file. This can be changed so that
consecutive ranges are written to the same file. For that the user has to
prefix the start number with a +. This tells not to create
a new file and instead append the range to the same file the previous range
was written to. Timestamps will be adjusted so that there will be no gap in
the output file even if there was a gap in the two ranges in the input file.
Uwaga
Note that only makes decisions about splitting at key frame
positions. This applies to both the start and the end of each range. So even
if an end frame/field number is between two key frames will
continue outputting the frames up to but excluding the following key frame.
In example 1 will create two files. The first will contain
the content starting from the first key frame at or after 137 up to but
excluding the first key frame at or after 258. The second file will contain
the content starting from 548 until 1211.
In example 2 will create only one file. This file will
contain both the content starting from 733 until 912 and the content starting
from 1592 until 2730.
In example 3 will create two files. The first will contain
the content from the start of the source files until 430. The second file will
contain the content starting from 2512 until the end of the source files.
This mode considers only the first video track that is output. If no video track
is output no splitting will occur.
Uwaga
The numbers given with this argument are interpreted based on the number of
Matroska blocks that are output. A single Matroska block contains either a
full frame (for progressive content) or a single field (for interlaced
content). mkvmerge does not distinguish between those two and simply counts
the number of blocks. For example: If one wanted to split after the 25th full
frame with interlaced content one would have to use 50 (two fields per full
frame) as the split point.
1.--split parts-frames:137-258,548-1211
2.--split
parts-frames:733-912,+1592-2730
3.--split parts-frames:-430,2512-
6.Splitting after specific frames/fields.
Syntax: --split frames: A[,B[,C...]]
Przykład: --split frames:120,237,891
The parameters A, B, C etc must all be positive integers.
Numbering starts at 1. The list of frame/field numbers is separated by commas.
After the input stream has reached the current split point's frame/field
number a new file is created. Then the next split point given in this list is
used.
The 'frames:' prefix must not be omitted.
This mode considers only the first video track that is output. If no video track
is output no splitting will occur.
Uwaga
The numbers given with this argument are interpreted based on the number of
Matroska blocks that are output. A single Matroska block contains either a
full frame (for progressive content) or a single field (for interlaced
content). mkvmerge does not distinguish between those two and simply counts
the number of blocks. For example: If one wanted to split after the 25th full
frame with interlaced content one would have to use 50 (two fields per full
frame) as the split point.
7.Splitting before specific chapters.
Syntax: --split chapters:all or --split chapters:
A[,B[, C...]]
Przykład: --split chapters:5,8
The parameters A, B, C etc must all be positive integers.
Numbering starts at 1. The list of chapter numbers is separated by commas.
Splitting will occur right before the first key frame whose timestamp is equal
to or bigger than the start timestamp for the chapters whose numbers are
listed. A chapter starting at 0s is never considered for splitting and
discarded silently.
The keyword all can be used instead of listing all chapter numbers manually.
The 'chapters:' prefix must not be omitted.
Uwaga
The Matroska file format supports arbitrary deeply nested chapter structures
called 'edition entries' and 'chapter atoms'. However, this mode only
considers the top-most level of chapters across all edition entries.
Link files to one another when splitting the
output file. See the section on file linking below for details.
--link-to-previous UID-segmentu
Links the first output file to the segment
with the segment UID given by the segment-UID parameter. See the
section on file linking below for details.
If SID starts with = then its rest is interpreted as the name of a Matroska file
whose segment UID is read and used.
--link-to-next UID-segmentu
Links the last output file to the segment with
the segment UID given by the segment-UID parameter. See the section on
file linking below for details.
If SID starts with = then its rest is interpreted as the name of a Matroska file
whose segment UID is read and used.
--append-mode tryb
Określa, jak kody czasowe są
przeliczane podczas scalania plików. Parametr tryb może
mieć dwie wartości: 'file', który jest domyślny
oraz 'track'.
When mkvmerge appends a track (called 'track2_1' from now on) from a second file
(called 'file2') to a track (called 'track1_1') from the first file (called
'file1') then it has to offset all timestamps for 'track2_1' by an amount. For
'file' mode this amount is the highest timestamp encountered in 'file1' even
if that timestamp was from a different track than 'track1_1'. In track mode
the offset is the highest timestamp of 'track1_1'.
Unfortunately mkvmerge cannot detect which mode to use reliably. Therefore it
defaults to 'file' mode. 'file' mode usually works better for files that have
been created independently of each other; e.g. when appending AVI or MP4
files. 'track' mode may work better for sources that are essentially just
parts of one big file, e.g. for VOB and EVO files.
Subtitle tracks are always treated as if 'file' mode were active even if 'track'
mode actually is.
--append-to SFID1:STID1:DFID1:DTID1[,...]
This option controls to which track another
track is appended. Each spec contains four IDs: a file ID, a track ID, a
second file ID and a second track ID. The first pair, "source file
ID" and "source track ID", identifies the track that is to be
appended. The second pair, "destination file ID" and
"destination track ID", identifies the track the first one is
appended to.
If this option has been omitted then a standard mapping is used. This standard
mapping appends each track from the current file to a track from the previous
file with the same track ID. This allows for easy appending if a movie has
been split into two parts and both file have the same number of tracks and
track IDs with the command mkvmerge -o output.mkv part1.mkv
+part2.mkv.
+
A single '+' causes the next file to be
appended instead of added. The '+' can also be put in front of the next file
name. Therefore the following two commands are equivalent:
[ file1 file2 ]
$ mkvmerge -o cały.mkv plik1.mkv + plik2.mkv $ mkvmerge -o cały.mkv plik1.mkv +plik2.mkv
If multiple file names are contained in a pair
of square brackets then the second and all following files will be appended to
the first file named within the brackets.
This is an alternative syntax to using '+' between the file names. Therefore the
following two commands are equivalent:
=
$ mkvmerge -o full.mkv file1.mkv + file2.mkv $ mkvmerge -o full.mkv '[' file1.mkv file2.mkv ']'
For certain file types (MPEG program streams =
VOBs) normally looks for files in the same directory as an
input file that have the same base name and only differ in their running
number (e.g. 'VTS_01_1.VOB', 'VTS_01_2.VOB', 'VTS_01_3.VOB' etc) and treats
all of those files as if they were concatenated into a single big file. This
option, a single '=', causes mkvmerge not to look for those additional files.
The '=' can also be put in front of the next file name. Therefore the following
two commands are equivalent:
( plik1 plik2 )
$ mkvmerge -o full.mkv = file1.vob $ mkvmerge -o full.mkv =file1.vob
If multiple file names are contained in a pair
of parenthesis then those files will be treated as if they were concatenated
into a single big file consisting of the content of each of the files one
after the other.
This can be used for e.g. VOB files coming from a DVD or MPEG transport streams.
It cannot be used if each file contains its own set of headers which is
usually the case with stand-alone files like AVI or MP4.
Putting a file name into parenthesis also prevents from
looking for additional files with the same base name as described in option
=. Therefore these two command lines are equivalent:
Several things should be noted:
$ mkvmerge -o wyjściowy.mkv = plik.mkv $ mkvmerge -o wyjściowy.mkv '(' plik.mkv ')'
1.There must be spaces both after the opening
and before the closing parenthesis.
2.Every parameter between parenthesis is
interpreted as a file name. Therefore all options applying to this logical
file must be listed before the opening parenthesis.
3.Some shells treat parenthesis as special
characters. Hence you must escape or quote them as shown in the example
above.
Obsługa załączników (więcej globalnych opcji)
--attachment-description opisPlain text description of the following
attachment. Applies to the next --attach-file or
--attach-file-once option.
--attachment-mime-type typ MIME
Typ MIME następującego
załącznika. Używany razem z opcją
--attach-file lub --attach-file-once. Lista oficjalnie
rozpoznawanych typów MIME może się znajdować na
stronie domowej IANA[2]. Typ MIME jest wymagany dla określenia
załącznika.
If no MIME type is given a for an attachment, its type will be detected
automatically.
--attachment-name nazwa
Sets the name that will be stored in the
output file for this attachment. If this option is not given then the name
will be derived from the file name of the attachment as given with the
--attach-file or the --attach-file-once option.
--attach-file nazwa-pliku, --attach-file-once
nazwa-pliku
Creates a file attachment inside the Matroska
file. The MIME type must have been set before this option can used. The
difference between the two forms is that during splitting the files attached
with --attach-file are attached to all output files while the ones
attached with --attach-file-once are only attached to the first file
created. If splitting is not used then both do the same.
mkvextract(1) can be used to extract attached files from a Matroska
file.
--enable-legacy-font-mime-types
Enables the use of legacy MIME types for
certain types of font attachments. For example, 'application/x-truetype-font'
will be used for TrueType fonts instead of 'fonts/ttf'.
This affects both new attachments if its MIME type is detected automatically and
existing attachments whose stored MIME types will be remapped to the legacy
ones.
The affected MIME types are 'font/sfnt', 'font/ttf' and 'font/collection' which
are all mapped to 'application/x-truetype-fonts' and 'font/otf' which is
mapped to 'application/vnd.ms-opentype'.
Opcje mogące być użyte dla każdego pliku wejściowego
-a, --audio-tracks [!]n,m,...Copy the audio tracks n, m etc.
The numbers are track IDs which can be obtained with the --identify
switch. They're not simply the track numbers (see section track IDs). Default:
copy all audio tracks.
Instead of track IDs you can also provide ISO 639-2 language codes. This will
only work for source files that provide language tags for their tracks.
Domyślnie: kopiuj wszystkie ścieżki tego rodzaju.
If the IDs are prefixed with ! then the meaning is reversed: copy all tracks of
this kind but the ones listed after the !.
-d, --video-tracks [!]n,m,...
Copy the video tracks n, m etc.
The numbers are track IDs which can be obtained with the --identify
switch. They're not simply the track numbers (see section track IDs). Default:
copy all video tracks.
Instead of track IDs you can also provide ISO 639-2 language codes. This will
only work for source files that provide language tags for their tracks.
If the IDs are prefixed with ! then the meaning is reversed: copy all tracks of
this kind but the ones listed after the !.
-s, --subtitle-tracks [!]n,m,...
Copy the subtitle tracks n, m
etc. The numbers are track IDs which can be obtained with the
--identify switch. They're not simply the track numbers (see section
track IDs). Default: copy all subtitle tracks.
Instead of track IDs you can also provide ISO 639-2 language codes. This will
only work for source files that provide language tags for their tracks.
If the IDs are prefixed with ! then the meaning is reversed: copy all tracks of
this kind but the ones listed after the !.
-b, --button-tracks [!]n,m,...
Copy the button tracks n, m etc.
The numbers are track IDs which can be obtained with the --identify
switch. They're not simply the track numbers (see section track IDs). Default:
copy all button tracks.
Instead of track IDs you can also provide ISO 639-2 language codes. This will
only work for source files that provide language tags for their tracks.
If the IDs are prefixed with ! then the meaning is reversed: copy all tracks of
this kind but the ones listed after the !.
--track-tags [!]n,m,...
Copy the tags for tracks n, m
etc. The numbers are track IDs which can be obtained with the
--identify switch (see section track IDs). They're not simply the track
numbers. Default: copy tags for all tracks.
If the IDs are prefixed with ! then the meaning is reversed: copy everything but
the IDs listed after the !.
-m, --attachments
[!]n[:all|first],m[:all|first],...
Copy the attachments with the IDs n,
m etc to all or only the first output file. Each ID can be followed by
either ':all' (which is the default if neither is entered) or ':first'. If
splitting is active then those attachments whose IDs are specified with ':all'
are copied to all of the resulting output files while the others are only
copied into the first output file. If splitting is not active then both
variants have the same effect.
The default is to copy all attachments to all output files.
If the IDs are prefixed with ! then the meaning is reversed: copy everything but
the IDs listed after the !.
-A, --no-audio
Żadna ścieżka
dźwiękowa nie jest kopiowana z tego pliku.
-D, --no-video
Żadne ścieżki obrazu nie
są kopiowane z tego pliku.
-S, --no-subtitles
Żadna ścieżka
napisów nie jest kopiowana z tego pliku.
-B, --no-buttons
Żadna ścieżka
przycisków nie jest kopiowana z tego pliku.
-T, --no-track-tags
Żadne pliki tagów nie są
kopiowane z tego pliku.
--no-chapters
Żadne rozdziały nie są
kopiowane z tego pliku.
-M, --no-attachments
Żadne załączniki nie
są kopiowane z tego pliku.
--no-global-tags
Żadne globalne tagi nie są
kopiowane z tego pliku.
-y, --sync TID:d[,o[/p]]
Dostosowuje kody czasowe ścieżki
z id TID o d ms. ID ścieżek są takie same
jak wyświetlone w opcji --identify (patrz rozdział ID
ścieżek).
o/p: przesuwa czas o wielkość o/p, aby
naprawić liniowe odchyły. p domyślnie jest 1,
jeśli nie jest ustawiony inaczej. Oba parametry o i p
mogą być liczbami zmiennoprzecinkowymi.
Domyślnie: brak ręcznej korekcji synchronizacji (co jest
tożsame z d = 0 i o/p = 1.0).
This option can be used multiple times for an input file applying to several
tracks by selecting different track IDs each time.
--cues TID:none|iframes|all
Controls for which tracks cue (index) entries
are created for the given track (see section track IDs). 'none' inhibits the
creation of cue entries. For 'iframes' only blocks with no backward or forward
references ( = I frames in video tracks) are put into the cue sheet. 'all'
causes to create cue entries for all blocks which will make
the file very big.
The default is 'iframes' for video and subtitle tracks and 'none' for audio
tracks. See also option --no-cues which inhibits the creation of cue
entries regardless of the --cues options used.
This option can be used multiple times for an input file applying to several
tracks by selecting different track IDs each time.
--default-track-flag TID[:bool]
Sets the "default track" flag for
the given track (see section track IDs) if the optional argument bool
is set to 1 or if it isn't present. The flag will be set if the source
container doesn't provide that information and the user doesn't specify it via
this option.
If the user does not explicitly select a track during playback, the player
should select one of the tracks that has its "default track" flag
set, taking user preferences such as their preferred language into account.
This option can be used multiple times for an input file applying to several
tracks by selecting different track IDs each time.
--track-enabled-flag TID[:bool]
Sets the "track enabled" flag for
the given track (see section track IDs) to the given value bool (0 or
1; defaults to 1 if not specified). Tracks are enabled by default if no option
is specified for them and the source container doesn't provide this
information either.
Only tracks whose "track enabled" flag is set should be considered for
playback.
This option can be used multiple times for an input file applying to several
tracks by selecting different track IDs each time.
--forced-display-flag TID[:bool]
Sets the "forced display" flag for
the given track (see section track IDs) if the optional argument bool
is set to 1 or if it isn't present. Use this for tracks containing
onscreen text or foreign-language dialogue.
This option can be used multiple times for an input file applying to several
tracks by selecting different track IDs each time.
--hearing-impaired-flag TID[:bool]
Sets the "hearing impaired" flag for
the given track (see section track IDs) if the optional argument bool
is set to 1 or if it isn't present. This flag can be set if the track
is suitable for users with hearing impairments.
This option can be used multiple times for an input file applying to several
tracks by selecting different track IDs each time.
--visual-impaired-flag TID[:bool]
Sets the "visual impaired" flag for
the given track (see section track IDs) if the optional argument bool
is set to 1 or if it isn't present. This flag can be set if the track
is suitable for users with visual impairments.
This option can be used multiple times for an input file applying to several
tracks by selecting different track IDs each time.
--text-descriptions-flag TID[:bool]
Sets the "text descriptions" flag
for the given track (see section track IDs) if the optional argument
bool is set to 1 or if it isn't present. This flag can be set if
the track contains textual descriptions of video content suitable for playback
via a text-to-speech system for a visually-impaired user.
This option can be used multiple times for an input file applying to several
tracks by selecting different track IDs each time.
--original-flag TID[:bool]
Sets the "original language" flag
for the given track (see section track IDs) if the optional argument
bool is set to 1 or if it isn't present. This flag can be set if
the track is in the content's original language (not a translation).
This option can be used multiple times for an input file applying to several
tracks by selecting different track IDs each time.
--commentary-flag TID[:bool]
Sets the "commentary" flag for the
given track (see section track IDs) if the optional argument bool is
set to 1 or if it isn't present. This flag can be set if the track
contains commentary.
This option can be used multiple times for an input file applying to several
tracks by selecting different track IDs each time.
--blockadd TID:poziom
Keep only the BlockAdditions up to the level
level for the given track. The default is to keep all levels. This
option only affects certain kinds of codecs like WAVPACK4.
--track-name TID:nazwa
Sets the track name for the given track (see
section track IDs) to name.
--language TID:język
Sets the language for the given track (see
section track IDs). Both ISO 639-2 language codes and ISO 639-1 country codes
are allowed. The country codes will be converted to language codes
automatically. All languages including their ISO 639-2 codes can be listed
with the --list-languages option.
This option can be used multiple times for an input file applying to several
tracks by selecting different track IDs each time.
-t, --tags TID:nazwa-pliku
Read tags for the track with the number
TID from the file file-name. See the section about tags below
for details.
--aac-is-sbr TID[:0|1]
Tells that the track with
the ID TID is SBR AAC (also known as HE-AAC or AAC+). This options is
needed if a) the source file is an AAC file ( not for a Matroska file)
and b) the AAC file contains SBR AAC data. The reason for this switch is that
it is technically impossible to automatically tell normal AAC data from SBR
AAC data without decoding a complete AAC frame. As there are several patent
issues with AAC decoders will never contain this decoding
stage. So for SBR AAC files this switch is mandatory. The resulting file might
not play back correctly or even not at all if the switch was omitted.
If the source file is a Matroska file then the CodecID should be enough to
detect SBR AAC. However, if the CodecID is wrong then this switch can be used
to correct that.
If mkvmerge wrongfully detects that an AAC file is SBR then you can add ':0' to
the track ID.
--audio-emphasis TID:n|symbolic-name
Sets the emphasis for the audio track with the
track ID TID. The mode can either be a number n (certain values
between 0 and 16) or a symbolic name. All valid numbers &
symbolic names can be listed with the --list-audio-emphasis
option.
--reduce-to-core TID
Some audio codecs have a lossy core and
optional extensions that implement lossless decoding. This option tells
to only copy the core but not the extensions. By default
copies both the core and the extensions.
Obecnie tylko ścieżki DTS są obsługiwane przez
tę opcję. Ścieżki TrueHD zawierające
wbudowany rdzeń AC-3 są natomiast pokazywane jako dwie oddzielne
ścieżki, które użytkownik może
wybrać do skopiowania. Przy DTS taki sposób nie
zadziałałby, jako że rozszerzenia HD nie mogą
być zdekodowane oddzielnie - odwrotnie jak w przypadku danych
TrueHD.
--remove-dialog-normalization-gain TID
Some audio codecs contain header fields that
tell the decoder or player to apply a (usually negative) gain for dialog
normalization. This option tells to remove or minimize that
gain by modifying the corresponding header fields.
Currently only AC-3, DTS and TrueHD tracks are affected by this option.
--timestamps TID:nazwa-pliku
Read the timestamps to be used for the
specific track ID from file-name. These timestamps forcefully override
the timestamps that normally calculates. Read the section
about external timestamp files.
--default-duration TID:x
Forces the default duration of a given track
to the specified value. Also modifies the track's timestamps to match the
default duration. The argument x must be postfixed with 's', 'ms',
'us', 'ns', 'fps', 'p' or 'i' to specify the default duration in seconds,
milliseconds, microseconds, nanoseconds, 'frames per second', 'progressive
frames per second' or 'interlaced frames per second' respectively. The number
x itself can be a floating point number or a fraction.
If the default duration is not forced then mkvmerge will try to derive the
track's default duration from the container and/or the encoded bitstream for
certain track types, e.g. AVC/H.264 or MPEG-2.
This option can also be used to change the FPS of video tracks without having to
use an external timestamp file.
--fix-bitstream-timing-information TID[:0|1]
Normally does not change
the timing information (frame/field rate) stored in the video bitstream. With
this option that information is adjusted to match the container timing
information. The container timing information can come from various sources:
from the command line (see option --default-duration), the source
container or derived from the bitstream.
Uwaga
To zostało zaimplementowane jak dotąd tylko dla
ścieżek obrazu AVC/H.264.
--compression TID:n
Selects the compression method to be used for
the track. Note that the player also has to support this method. Valid values
are 'none', 'zlib' and 'mpeg4_p2'/'mpeg4p2'.
The compression method 'mpeg4_p2'/'mpeg4p2' is a special compression method
called 'header removal' that is only available for MPEG4 part 2 video tracks.
The default for some subtitle types is 'zlib' compression. This compression
method is also the one that most if not all playback applications support.
Support for other compression methods other than 'none' is not assured.
Opcje mające zastosowanie tylko do ścieżek obrazu
-f, --fourcc TID:FourCCForces the FourCC to the specified value.
Works only for video tracks in the 'MS compatibility mode'.
--display-dimensions
TID:szerokośćxwysokość
Pliki Matroska zawierają dwie
wartości określające właściwości
wyświetlania, które odtwarzacz powinien brać pod
uwagę podczas odtwarzania: wyświetlana szerokość i
wysokość. Te wartości mogą być ustawione z
tą opcją, np. '1:640x480'.
Another way to specify the values is to use the --aspect-ratio or the
--aspect-ratio-factor option (see below). These options are mutually
exclusive.
--aspect-ratio TID:ratio|width/height
Pliki Matroska zawierają dwie
wartości określające właściwości
wyświetlania, które odtwarzacz powinien brać pod
uwagę podczas odtwarzania: wyświetlana szerokość i
wysokość. Za pomocą tej opcji
automatycznie obliczy szerokość i wysokość
wyświetlania, bazując na oryginalnej szerokości i
wysokości obrazu oraz proporcjach obrazu. Proporcje mogą
być podane zarówno jako liczba zmiennoprzecinkowa
proporcja, jak i jako ułamek '
szerokość/wysokość', np. '16/9'.
Another way to specify the values is to use the --aspect-ratio-factor or
--display-dimensions options (see above and below). These options are
mutually exclusive.
--aspect-ratio-factor TID:współczynnik|n/d
Another way to set the aspect ratio is to
specify a factor. The original aspect ratio is first multiplied with
this factor and used as the target aspect ratio afterwards.
Another way to specify the values is to use the --aspect-ratio or
--display-dimensions options (see above). These options are mutually
exclusive.
--cropping TID:lewo,góra,prawo,dół
Sets the pixel cropping parameters of a video
track to the given values.
--color-matrix-coefficients TID:n
Sets the matrix coefficients of the video used
to derive luma and chroma values from red, green and blue color primaries. The
parameter n is an integer rangeing from 0 and 10.
Valid values and their meaning are:
0: GBR, 1: BT709, 2: unspecified, 3: reserved,
4: FCC, 5: BT470BG, 6: SMPTE 170M, 7: SMPTE 240M,
8: YCOCG, 9: BT2020 non-constant luminance, 10: BT2020
constant luminance
--color-bits-per-channel TID:n
Sets the number of coded bits for a color
channel. A value of 0 indicates that the number of bits is
unspecified.
--chroma-subsample TID:hori,vert
The amount of pixels to remove in the Cr and
Cb channels for every pixel not removed horizontally/vertically.
Example: For video with 4:2:0 chroma subsampling, the parameter should be set to
TID:1,1.
--cb-subsample TID:hori,vert
The amount of pixels to remove in the Cb
channel for every pixel not removed horizontally/vertically. This is additive
with --chroma-subsample.
Example: For video with 4:2:1 chroma subsampling, the parameter
--chroma-subsample should be set to TID:1,0 and
Cb-subsample should be set to TID:1,0.
--chroma-siting TID:hori,vert
Sets how chroma is sited
horizontally/vertically ( 0: unspecified, 1: top collocated,
2: half).
--color-range TID:n
Sets the clipping of the color ranges
(0: unspecified, 1: broadcast range, 2: full range (no
clipping), 3: defined by
MatrixCoefficients/TransferCharacteristics).
--color-transfer-characteristics TID:n
The transfer characteristics of the video.
Valid values and their meaning are:
0: reserved, 1: ITU-R BT.709, 2: unspecified, 3:
reserved, 4: gamma 2.2 curve, 5: gamma 2.8 curve, 6:
SMPTE 170M, 7: SMPTE 240M, 8: linear, 9: log, 10:
log sqrt, 11: IEC 61966-2-4, 12: ITU-R BT.1361 extended color
gamut, 13: IEC 61966-2-1, 14: ITU-R BT.2020 10 bit, 15:
ITU-R BT.2020 12 bit, 16: SMPTE ST 2084, 17: SMPTE ST 428-1;
18: ARIB STD-B67 (HLG)
--color-primaries TID:n
Sets the color primaries of the video.
Valid values and their meaning are:
0: reserved, 1: ITU-R BT.709, 2: unspecified, 3:
reserved, 4: ITU-R BT.470M, 5: ITU-R BT.470BG, 6: SMPTE
170M, 7: SMPTE 240M, 8: FILM, 9: ITU-R BT.2020,
10: SMPTE ST 428-1, 22: JEDEC P22 phosphors
--max-content-light TID:n
Sets the maximum brightness of a single pixel
(Maximum Content Light Level) in candelas per square meter (cd/m²). The
value of n should be a non-negtive integer.
--max-frame-light TID:n
Sets the maximum brightness of a single full
frame (Maximum Frame-Average Light Level) in candelas per square meter
(cd/m²). The value of n should be a non-negtive integer.
--chromaticity-coordinates
TID:red-x,red-y,green-x,green-y,blue-x,blue-y
Sets the red/green/blue chromaticity
coordinates as defined by CIE 1931.
--white-color-coordinates TID:x,y
Sets the white color chromaticity coordinates
as defined by CIE 1931.
--max-luminance TID:float
Sets the maximum luminance in candelas per
square meter (cd/m²). The value should be less than 9999.99.
--min-luminance TID:float
Sets the minimum luminance in candelas per
square meter (cd/m²). The value should be less than 999.9999.
--projection-type TID:method
Sets the video projection method used. Valid
values are 0 (rectangular projection), 1 (equirectangular projection), 2
(cubemap projection) and 3 (mesh projection).
--projection-private TID:data
Sets private data that only applies to a
specific projection. Data must be given as hex numbers with or without the
"0x" prefix, with or without spaces.
--projection-pose-yaw TID:float
Specifies a yaw rotation to the
projection.
--projection-pose-pitch TID:float
Specifies a pitch rotation to the
projection.
--projection-pose-roll TID:float
Specifies a roll rotation to the
projection.
--field-order TID:n
Sets the field order for the video track with
the track ID TID. The order must be one of the following numbers:
0: progressive; 1: interlaced with top field displayed first and
top field stored first; 2: undetermined field order; 6:
interlaced with bottom field displayed first and bottom field stored first;
9: interlaced with bottom field displayed first and top field stored
first; 14: interlaced with top field displayed first and bottom field
stored first
--stereo-mode TID:n|symbolic-name
Sets the stereo mode for the video track with
the track ID TID. The mode can either be a number n between
0 and 14 or a symbolic name. All valid numbers & names can
be listed with the --list-stereo-modes option.
Opcje mające zastosowanie tylko do ścieżek napisów
--sub-charset TID:zestaw-znakówSets the character set for the conversion to
UTF-8 for UTF-8 subtitles for the given track ID. If not specified the charset
will be derived from the current locale settings. Note that a charset is not
needed for subtitles read from Matroska files or from Kate streams, as these
are always stored in UTF-8. See the section about text files and character
sets for an explanation how converts between character
sets.
This option can be used multiple times for an input file applying to several
tracks by selecting different track IDs each time.
Pozostałe opcje
-i, --identify nazwa-plikuWill let probe the single
file and report its type, the tracks contained in the file and their track
IDs. If this option is used then the only other option allowed is the
filename.
The output format used for the result can be changed with the option
--identification-format.
-J file-name
This is a convenient alias for
"--identification-format json --identify file-name".
-F, --identification-format format
Determines the output format used by the
--identify option. The following formats are supported: text (the default if
this option isn't used) and json.
--probe-range-percentage percentage
1.The text format is short and
human-readable. It consists of one line per item found (container, tracks,
attachments etc.).
This format is not meant to be parsed. The output will be translated into the
language uses (see also --ui-language).
2.The json format outputs a machine-readable
JSON representation. This format follows the JSON schema described in the
following file:
mkvmerge-identification-output-schema-v17.json[3]
All versions of the JSON schema are available both online and in the released
source code archives.
File types such as MPEG program and transport
streams (.vob, .m2ts) require parsing a certain amount of data in order to
detect all tracks contained in the file. This amount is 0.3% of the source
file's size or 10 MB, whichever is higher.
If tracks are known to be present but not found then the percentage to probe can
be changed with this option. The minimum of 10 MB is built-in and cannot be
changed.
--list-audio-emphasis
Lists all valid numbers & their
corresponding symbolic names for the --audio-emphasis option.
--list-languages
Lists all languages and their ISO 639-2 code
which can be used with the --language option.
--list-stereo-modes
Lists all valid numbers & their
corresponding symbolic names for the --stereo-mode option.
-l, --list-types
Lista obsługiwanych plików
wejściowych.
--priority priorytet
Sets the process priority that
runs with. Valid values are 'lowest', 'lower', 'normal',
'higher' and 'highest'. If nothing is given then 'normal' is used. On Unix
like systems will use the nice(2) function.
Therefore only the super user can use 'higher' and 'highest'. On Windows all
values are useable for every user.
Selecting 'lowest' also causes to select idle I/O priority in
addition to the lowest possible process priority.
--command-line-charset zestaw-znaków
Sets the character set to convert strings
given on the command line from. It defaults to the character set given by
system's current locale. This settings applies to arguments of the following
options: --title, --track-name and
--attachment-description.
--output-charset zestaw-znaków
Sets the character set to which strings are
converted that are to be output. It defaults to the character set given by
system's current locale.
-r, --redirect-output nazwa-pliku
Zapisuje wszystkie powiadomienia do pliku
nazwa-pliku zamiast do konsoli. Podczas gdy może być to
robione łatwo z przekierowaniem wyjścia, są przypadki,
gdy ta opcja właśnie jest potrzebna: gdy terminal ponownie
interpretuje plik wyjściowy przed zapisaniem do pliku. Uznawany
będzie zestaw znaków ustawiony z opcją
--output-charset.
--flush-on-close
Tells the program to flush all data cached in
memory to storage when closing files opened for writing. This can be used to
prevent data loss on power outages or to circumvent certain problems in the
operating system or drivers. The downside is that multiplexing will take
longer as mkvmerge will wait until all data has been written to the storage
before exiting. See issues #2469 and #2480 on the MKVToolNix bug tracker for
in-depth discussions on the pros and cons.
--ui-language kod
Forces the translations for the language
code to be used (e.g. 'de_DE' for the German translations). Entering
'list' as the code will cause the program to output a list of available
translations.
--abort-on-warnings
Nakazuje programowi przerwanie po wyemitowaniu
pierwszego ostrzeżenia. Kodem wyjścia programu będzie
1.
--deterministic seed
Enables the creation of byte-identical files
if the same version of is used with the same source files,
the same set of options and the same seed. Note that the "date"
segment information field is not written in this mode.
The seed can be an arbitrary string and does not have to be a number.
The result of byte-identical files is only guaranteed under the following
conditions:
Using other versions of or other command-line options may
result in the same byte-identical file but is not guaranteed to do so.
--debug temat
1.The same version of
built with the same versions of libEBML and libMatroska is used.
2.The source files used are
byte-identical.
3.The same command line options are used in
the same order (with the notable exception of --output ...).
Włącz debugowanie dla konkretnej
funkcji. Ta opcja jest użyteczna tylko dla deweloperów.
--engage funkcja
Włącz funkcje eksperymentalne.
Listę dostępnych funkcji można uzyskać za
pomocą komendy mkvmerge --engage list. Te funkcje nie są
przeznaczone do użytku w normalnych sytuacjach.
--gui-mode
Turns on GUI mode. In this mode
specially-formatted lines may be output that can tell a controlling GUI what's
happening. These messages follow the format '#GUI#message'. The message may be
followed by key/value pairs as in '#GUI#message#key1=value1#key2=value2...'.
Neither the messages nor the keys are ever translated and always output in
English.
@options-file.json
Reads additional command line arguments from
the file options-file. See the section about option files for further
information.
--capabilities
Lists information about optional features that
have been compiled in and exit. The first line output will be the version
information. All following lines contain exactly one word whose presence
indicates that the feature has been compiled in. These features are:
-h, --help
•"FLAC" -- wczytywanie
surowych plików FLAC i umieszczanie ścieżek FLAC w innych
kontenerach, np. Ogg albo Matroska.
Pokaż informację o sposobie
użycia opcji i wyjdź.
-V, --version
Pokaż informację o wersji i
wyjdź.
UŻYCIE
For each file the user can select which tracks should take. They are all put into the file specified with -o. A list of known (and supported) source formats can be obtained with the -l option.KOLEJNOŚĆ OPCJI
The order in which options are entered is important for some options. Options fall into two categories: 1.Options that affect the whole program and
are not tied to any input file. These include but are not limited to
--command-line-charset, --output or --title. These can
appear anywhere on the command line.
2.Options that affect a single input file or
a single track in an input file. These options all apply to the following
input file on the command line. All options applying to the same input (or to
tracks from the same input file) file can be written in any order as long as
they all appear before that input file's name. Examples for options applying
to an input file are --no-chapters or --chapter-charset.
Examples for options applying to a single track are --default-duration
or --language.
The options are processed from left to right. If an option appears multiple
times within the same scope then the last occurrence will be used. Therefore
the title will be set to "Something else" in the following example:
$ mkvmerge -o wyjściowy.mkv --title "To i tamto" wejściowy.avi --title "Coś innego"
$ mkvmerge -o wyjściowy.mkv --language 0:fre français.ogg --language 0:pol polski.ogg
PRZYKŁADY
Let's assume you have a file called MyMovie.avi and the audio track in a separate file, e.g. 'MyMovie.wav'. First you want to encode the audio to OggVorbis:$ oggenc -q4 -oMójPlik.ogg MójPlik.wav
$ mkvmerge -o MójFilm-z-dźwiękiem.mkv MójFilm.avi MójFilm.ogg
$ mkvmerge -o MójFilm-z-dźwiękiem.mkv -A MójFilm.avi MójFilm.ogg
$ oggenc -q4 -oMójFilm-dodatk-audio.ogg MójFilm-dodatk-audio.wav $ mkvmerge -o MF-kompletny.mkv MójFilm-z-dźwiękiem.mkv MójFilm-dodatk-audio.ogg
$ mkvmerge -o MF-kompletny.mkv -A MójFilm.avi MójFilm.ogg MójFilm-dodatk-audio.ogg
$ mkvmerge --identify braksynchro.ogg
$ mkvmerge -o synchro.mkv -A źródło.avi -y 12345:200 bezsynchro.ogg
$ mkvmerge -o synchro.mkv -y 23456:0,77346/77340 bezsynchro.mkv
1.wyodrębnia surową
ścieżkę napisów ze źródła:
$ tccat -i /ścieżka/do/skopiowanego/dvd/ -T 1 -L | tcextract -x ps1 -t vob -a 0x20 | subtitle2pgm -o mójplik
2.konwertuje wynikowe obrazy PGM na tekst
przy pomocy gocr:
$ pgm2txt mójplik
3.spell-check the resulting text files:
$ ispell -d polski *txt
4.konwertuje pliki tekstowe do pliku SRT:
The resulting file can be used as another input file for :
$ srttool -s -w -i mójplik.srtx -o mójplik.srt
$ mkvmerge -o mójfilm.mkv mójfilm.avi mójfilm.srt
$ mkvmerge --list-languages
$ mkvmerge -o z-kodami-język.mkv --language 2:pol --language 3:eng bez-kodów-język.mkv
$ mkvmerge -o z-kodami-język.mkv --language 2:pol --language 3:dut --default-track-flag 3 bez-kodów-język.mkv --language 0:eng english.srt --default-track-flag 0 --language 0:fre french.srt
$ mkvmerge -o bez-kompresji.mkv --compression -1:none MójFilm.avi --compression -1:none mójfilm.srt
TRACK IDS
Regular track IDs
Some of the options for need a track ID to specify which track they should be applied to. Those track IDs are printed by the readers when demuxing the current input file, or if is called with the --identify option. An example for such output:$ mkvmerge -i v.mkv Plik 'v.mkv': kontener: Matroska Track ID 0: obraz (V_MS/VFW/FOURCC, DIV3) Track ID 1: dźwięk (A_MPEG/L3)
•Pliki AVI: Ścieżka
obrazu ma ID 0. Ścieżki dźwiękowe dostają
ID w porządku rosnącym, zaczynając od 1.
•Pliki AAC, AC-3, MP3, SRT i WAV: Jedna
"ścieżka" w tych plikach dostaje ID 0.
•Most other files: The track IDs are
assigned in order the tracks are found in the file starting at 0.
The options that use the track IDs are the ones whose description contains
'TID'. The following options use track IDs as well: --audio-tracks,
--video-tracks, --subtitle-tracks, --button-tracks and
--track-tags.
Special track IDs
There are several IDs that have special meaning and do not occur in the identification output. The special track ID ' -1' is a wild card and applies the given switch to all tracks that are read from an input file. The special track ID ' -2' refers to the chapters in a source file. Currently only the --sync option uses this special ID. As an alternative to --sync -2:... the option --chapter-sync ... can be used.TEXT FILES AND CHARACTER SET CONVERSIONS
Wprowadzenie
All text in a Matroska file is encoded in UTF-8. This means that has to convert every text file it reads as well as every text given on the command line from one character set into UTF-8. In return this also means that 's output has to be converted back to that character set from UTF-8, e.g. if a non-English translation is used with --ui-language or for text originating from a Matroska file. does this conversion automatically based on the presence of a byte order marker (short: BOM) or the system's current locale. How the character set is inferred from the locale depends on the operating system that is run on.Znaczniki kolejności bajtów (BOM)
Text files that start with a BOM are already encoded in one representation of UTF. supports the following five modes: UTF-8, UTF-16 Little and Big Endian, UTF-32 Little and Big Endian. Text files with a BOM are automatically converted to UTF-8. Any of the parameters that would otherwise set the character set for such a file (e.g. --sub-charset) is silently ignored.Linuks i inne systemy uniksopodobne, włączając w to macOS
On Unix-like systems uses the setlocale(3) system call which in turn uses the environment variables LANG, LC_ALL and LC_CYPE. The resulting character set is often one of UTF-8 or the ISO-8859-* family and is used for all text file operations and for encoding strings on the command line and for output to the console.Windows
On Windows the default character set used for converting text files is determined by a call to the GetACP() system call. Reading the command line is done with the GetCommandLineW() function which already returns a Unicode string. Therefore the option --command-line-charset is ignored on Windows. Output to the console consists of three scenarios: 1.If the output is redirected with the option
--redirect-output then the default charset is UTF-8. This can be
changed with --output-charset.
2.If the output is redirected with
cmd.exe itself, e.g. with mkvinfo file.mkv > info.txt, then the
charset is always UTF-8 and cannot be changed.
3.Otherwise (when writing directly to the
console) the Windows function WriteConsoleW() is used and the option
--output-charset is ignored. The console should be able to output all
Unicode characters for which the corresponding language support is installed
(e.g. Chinese characters might not be displayed on English Windows
versions).
Opcje linii komend
The following options exist that allow specifying the character sets:•--sub-charset for text subtitle
files and for text subtitle tracks stored in container formats for which the
character set cannot be determined unambiguously (e.g. Ogg files),
•--chapter-charset for chapter
text files and for chapters and file titles stored in container formats for
which the character set cannot be determined unambiguously (e.g. Ogg files for
chapter information, track and file titles etc; MP4 files for chapter
information),
•--command-line-charset for all
strings on the command line,
•--output-charset for all
strings written to the console or to a file if the output has been redirected
with the --redirect-output option. On non-Windows systems the default
for the output charset is the system's current charset. On Windows it defaults
to UTF-8 both for redirecting with --redirect-output and with
cmd.exe itself, e.g. mkvinfo file.mkv > info.txt.
PLIKI OPCJI
An option file is a file can read additional command line arguments from. This can be used in order to circumvent certain limitations of the shell or the operating system when executing external programs like a limited command line length. An option file contains JSON-formatted data. Its content must be a valid JSON array consisting solely of JSON strings. The file's encoding must be UTF-8. The file should not start with a byte order marker (BOM), but if one exists, it will be skipped. The rules for escaping special characters inside JSON are the ones in the official JSON specification, RFC 7159[4]. The option file's name itself must be specified as a command line argument prefixed with a '@' character. The command line ' mkvmerge -o "my file.mkv" -A "a movie.avi" sound.ogg' could be converted into the following JSON option file called e.g. 'options.json':[ "-o", "c:\\Matroska\\my file.mkv", "--title", "#65", "-A", "a movie.avi", "sound.ogg" ]
JAK POWIĄZAĆ PLIKI/SEGMENTY
Matroska wspiera łączenie plików, czyli znakowanie pliku jako poprzednika lub następcę obecnego pliku. Aby wyrazić się precyzyjniej, to nie pliki są łączone ze sobą, tylko segmenty Matroska. Jako że większość plików najpewniej zawiera tylko jeden segment Matroska dlatego używa się terminu "łączenie plików", jednakże "łączenie segmentów" byłoby bardziej odpowiednie. Each segment is identified by a unique 128 bit wide segment UID. This UID is automatically generated by . The linking is done primarily via putting the segment UIDs (short: SID) of the previous/next file into the segment header information. mkvinfo(1) prints these SIDs if it finds them. If a file is split into several smaller ones and linking is used then the timestamps will not start at 0 again but will continue where the last file has left off. This way the absolute time is kept even if the previous files are not available (e.g. when streaming). If no linking is used then the timestamps should start at 0 for each file. By default does not use file linking. If you want that you can turn it on with the --link option. This option is only useful if splitting is activated as well. Regardless of whether splitting is active or not the user can tell to link the produced files to specific SIDs. This is achieved with the options --link-to-previous and --link-to-next. These options accept a segment SID in the format that mkvinfo(1) outputs: 16 hexadecimal numbers between 0x00 and 0xff prefixed with '0x' each, e.g. '0x41 0xda 0x73 0x66 0xd9 0xcf 0xb2 0x1e 0xae 0x78 0xeb 0xb4 0x5e 0xca 0xb3 0x93'. Alternatively a shorter form can be used: 16 hexadecimal numbers between 0x00 and 0xff without the '0x' prefixes and without the spaces, e.g. '41da7366d9cfb21eae78ebb45ecab393'. If splitting is used then the first file is linked to the SID given with --link-to-previous and the last file is linked to the SID given with --link-to-next. If splitting is not used then the one output file will be linked to both of the two SIDs.WARTOŚCI DOMYŚLNE
The Matroska specification states that some elements have a default value. Usually an element is not written to the file if its value is equal to its default value in order to save space. The elements that the user might miss in mkvinfo(1)'s output are the language and the default track flag elements. The default value for the language is English ('eng'), and the default value for the default track flag is true. Therefore if you used --language 0:eng for a track then it will not show up in mkvinfo(1)'s output.ZAŁĄCZNIKI
Maybe you also want to keep some photos along with your Matroska file, or you're using SSA subtitles and need a special TrueType font that's really rare. In these cases you can attach those files to the Matroska file. They will not be just appended to the file but embedded in it. A player can then show those files (the 'photos' case) or use them to render the subtitles (the 'TrueType fonts' case). Here's an example how to attach a photo and a TrueType font to the output file:$ mkvmerge -o output.mkv -A video.avi sound.ogg \ --attachment-description "Me and the band behind the stage in a small get-together" \ --attachment-mime-type image/jpeg \ --attach-file me_and_the_band.jpg \ --attachment-description "The real rare and unbelievably good looking font" \ --attachment-mime-type application/octet-stream \ --attach-file really_cool_font.ttf
ROZDZIAŁY
The Matroska chapter system is more powerful than the old known system used by OGM files. The full specifications can be found at the Matroska website[1]. supports two kinds of chapter files as its input. The first format, called 'simple chapter format', is the same format that the OGM tools expect. The second format is a XML based chapter format which supports all of Matroska's chapter functionality. Apart from dedicated chapter files can also read chapters from other file formats (e.g. MP4, Ogg, Blu-rays or DVDs).Prosty format rozdziałów
This format consists of pairs of lines that start with 'CHAPTERxx=' and 'CHAPTERxxNAME=' respectively. The first one contains the start timestamp while the second one contains the title. Here's an example:CHAPTER01=00:00:00.000 CHAPTER01NAME=Rozdział I CHAPTER02=00:02:30.000 CHAPTER02NAME=Rozdział II CHAPTER03=00:02:42.300 CHAPTER03NAME=Rozdział III
Format rozdziałów oparty o XML
Format rozdziałów oparty o XML wygląda następująco:<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> <!DOCTYPE Chapters SYSTEM "matroskachapters.dtd"> <Chapters> <EditionEntry> <ChapterAtom> <ChapterTimeStart>00:00:30.000</ChapterTimeStart> <ChapterTimeEnd>00:01:20.000</ChapterTimeEnd> <ChapterDisplay> <ChapterString>A short chapter</ChapterString> <ChapterLanguage>eng</ChapterLanguage> </ChapterDisplay> <ChapterAtom> <ChapterTimeStart>00:00:46.000</ChapterTimeStart> <ChapterTimeEnd>00:01:10.000</ChapterTimeEnd> <ChapterDisplay> <ChapterString>A part of that short chapter</ChapterString> <ChapterLanguage>eng</ChapterLanguage> </ChapterDisplay> </ChapterAtom> </ChapterAtom> </EditionEntry> </Chapters>
1.The timestamp for the end of the chapter
can be set,
2.chapters can be nested,
3.the language and country can be set.
The mkvtoolnix distribution contains some sample files in the doc subdirectory
which can be used as a basis.
The following lists the supported XML tags, their data types and, where
appropriate, the valid range for their values:
Chapters (nadrzędny) EditionEntry (nadrzędny) EditionUID (liczba całkowita nieujemna, poprawny zakres: 1 <= wartość) EditionFlagHidden (liczba całkowita nieujemna, poprawny zakres: 0 <= wartość <= 1) EditionFlagDefault (liczba całkowita nieujemna, poprawny zakres: 0 <= wartość <= 1) EditionFlagOrdered (liczba całkowita nieujemna, poprawny zakres: 0 <= wartość <= 1) ChapterAtom (nadrzędny) ChapterAtom (nadrzędny) ChapterUID (liczba całkowita nieujemna, poprawny zakres: 1 <= wartość) ChapterTimeStart (liczba całkowita nieujemna) ChapterTimeEnd (liczba całkowita nieujemna) ChapterFlagHidden (liczba całkowita nieujemna, poprawny zakres: 0 <= wartość <= 1) ChapterFlagEnabled (liczba całkowita nieujmena, poprawny zakres: 0 <= wartość <= 1) ChapterSegmentUID (liczba binarna, poprawny zakres: 1 <= długość w bajtach) ChapterSegmentEditionUID (liczba całkowita nieujemna, poprawny zakres: 1 <= wartość) ChapterPhysicalEquiv (liczba całkowita nieujemna) ChapterTrack (nadrzędny) ChapterTrackNumber (liczba całkowita nieujemna, poprawny zakres: 1 <= wartość) ChapterDisplay (nadrzędny) ChapterString (wyraz UTF-8) ChapterLanguage (wyraz UTF-8) ChapterCountry (wyraz UTF-8) ChapterProcess (nadrzędny) ChapterProcessCodecID (liczba całkowita nieujemna) ChapterProcessPrivate (liczba binarna) ChapterProcessCommand (nadrzędny) ChapterProcessTime (liczba całkowita nieujemna) ChapterProcessData (liczba binarna)
Reading chapters from Blu-rays
can read chapters from unencrypted Blu-rays. For that you can use the path to one of the MPLS play lists with the --chapters parameter. Example: --chapters /srv/blurays/BigBuckBunny/BDMV/PLAYLIST/00001.mplsReading chapters from DVDs
When MKVToolNix is compiled with the libdvdread library, can read chapters from DVDs. For that you can use the path to one of the folders or files on the DVD with the --chapters parameter. As DVDs can contain more than one title and each title has its own set of chapters, you can append a colon and the desired title number to the end of the file name argument. The title number defaults to 1. Example: --chapters /srv/dvds/BigBuckBunny/VIDEO_TS:2Uwagi ogólne
When splitting files will correctly adjust the chapters as well. This means that each file only includes the chapter entries that apply to it, and that the timestamps will be offset to match the new timestamps of each output file. is able to copy chapters from Matroska source files unless this is explicitly disabled with the --no-chapters option. The chapters from all sources (Matroska files, Ogg files, MP4 files, chapter text files) are usually not merged but end up in separate ChapterEditions. Only if chapters are read from several Matroska or XML files that share the same edition UIDs will chapters be merged into a single ChapterEdition. If such a merge is desired in other situations as well then the user has to extract the chapters from all sources with mkvextract(1) first, merge the XML files manually and mux them afterwards.TAGI
Wprowadzenie
Matroska's tag system is similar to that of other containers: a set of KEY=VALUE pairs. However, in Matroska these tags can also be nested, and both the KEY and the VALUE are elements of their own. The example file example-tags-2.xml shows how to use this system.Scope of the tags
tagi Matroska nie odnoszą się z automatu do całego pliku. Mogą określać cały plik, ale mogą również określać różne części składowe pliku: jedną lub kilka ściezek, jeden lub kilka rozdziałów, a nawet kombinację obydwu. Odnośnik do specyfikacji Matroska[5] dostarczy więcej informacji. One important fact is that tags are linked to tracks or chapters with the Targets Matroska tag element, and that the UIDs used for this linking are not the track IDs uses everywhere. Instead the numbers used are the UIDs which calculates automatically (if the track is taken from a file format other than Matroska) or which are copied from the source file if the track's source file is a Matroska file. Therefore it is difficult to know which UIDs to use in the tag file before the file is handed over to . knows two options with which you can add tags to Matroska files: The --global-tags and the --tags options. The difference is that the former option, --global-tags, will make the tags apply to the complete file by removing any of those Targets elements mentioned above. The latter option, --tags, automatically inserts the UID that generates for the tag specified with the TID part of the --tags option.Przykład
Let's say that you want to add tags to a video track read from an AVI. mkvmerge --identify file.avi tells you that the video track's ID (do not mix this ID with the UID!) is 0. So you create your tag file, leave out all Targets elements and call :$ mkvmerge -o plik.mkv --tags 0:tagi.xml plik.avi
Format pliku tagów
supports a XML based tag file format. The format is very closely modeled after the Matroska specification[5]. Both the binary and the source distributions of MKVToolNix come with a sample file called example-tags-2.xml which simply lists all known tags and which can be used as a basis for real life tag files. The basics are:•The outermost element must be
<Tags>.
•One logical tag is contained inside
one pair of <Tag> XML tags.
•White spaces directly before and after
tag contents are ignored.
Typy danych
The new Matroska tagging system only knows two data types, a UTF-8 string and a binary type. The first is used for the tag's name and the <String> element while the binary type is used for the <Binary> element. As binary data itself would not fit into a XML file supports two other methods of storing binary data. If the contents of a XML tag starts with '@' then the following text is treated as a file name. The corresponding file's content is copied into the Matroska element. Otherwise the data is expected to be Base64 encoded. This is an encoding that transforms binary data into a limited set of ASCII characters and is used e.g. in email programs. mkvextract(1) will output Base64 encoded data for binary elements. The deprecated tagging system knows some more data types which can be found in the official Matroska tag specs. As does not support this system anymore these types aren't described here.Znane tagi dla formatu XML
The following lists the supported XML tags, their data types and, where appropriate, the valid range for their values:Tags (master) Tag (master) Targets (master) TargetTypeValue (unsigned integer) TargetType (UTF-8 string) TrackUID (unsigned integer) EditionUID (unsigned integer) ChapterUID (unsigned integer) AttachmentUID (unsigned integer) Simple (master) Simple (master) Name (UTF-8 string) TagLanguage (UTF-8 string) DefaultLanguage (unsigned integer) String (UTF-8 string) Binary (binary)
INFORMACJE O SEGMENCIE
With a segment info XML file it is possible to set certain values in the "segment information" header field of a Matroska file. All of these values cannot be set via other command line options. Other "segment information" header fields can be set via command line options but not via the XML file. This includes e.g. the --title and the --timestamp-scale options. There are other elements that can be set neither via command line options nor via the XML files. These include the following elements: DateUTC (also known as the "muxing date"), MuxingApp, WritingApp and Duration. They're always set by itself. The following lists the supported XML tags, their data types and, where appropriate, the valid range for their values:Info (master) SegmentUID (binary, valid range: length in bytes == 16) SegmentFilename (UTF-8 string) PreviousSegmentUID (binary, valid range: length in bytes == 16) PreviousSegmentFilename (UTF-8 string) NextSegmentUID (binary, valid range: length in bytes == 16) NextSegmentFilename (UTF-8 string) SegmentFamily (binary, valid range: length in bytes == 16) ChapterTranslate (master) ChapterTranslateEditionUID (unsigned integer) ChapterTranslateCodec (unsigned integer) ChapterTranslateID (binary)
ROZMIESZCZENIE ELEMENTÓW W PLIKU MATROSKA
The Matroska file layout is quite flexible. will render a file in a predefined way. The resulting file looks like this: [nagłówek EBML] [segment {meta seek #1} [informacje o segmencie] [informacje o ścieżce] {załączniki} {rozdziały} [klaster 1] {klaster 2} ... {klaster n} {indeks cue} {meta seek #2} {tagi}] The elements in curly braces are optional and depend on the contents and options used. A couple of notes:•meta seek #1 includes only a small
number of level 1 elements, and only if they actually exist: attachments,
chapters, cues, tags, meta seek #2. Older versions of used
to put the clusters into this meta seek element as well. Therefore some
imprecise guessing was necessary to reserve enough space. It often failed. Now
only the clusters are stored in meta seek #2, and meta seek #1 refers to the
meta seek element #2.
•Elementy
załączników, rozdziałów i tagów
będą obecne tylko, jeśli zostaną dodane.
Najmniejszy możliwy plik Matroska wyglądałby
następująco:
[nagłówek EBML] [segment [informacja o segmencie] [informacja o
ścieżce] [klaster 1]]
This might be the case for audio-only files.
ZEWNĘTRZNE PLIKI KODÓW CZASOWYCH
allows the user to chose the timestamps for a specific track himself. This can be used in order to create files with variable frame rate video or include gaps in audio. A frame in this case is the unit that creates separately per Matroska block. For video this is exactly one frame, for audio this is one packet of the specific audio type. E.g. for AC-3 this would be a packet containing 1536 samples. Timestamp files that are used when tracks are appended to each other must only be specified for the first part in a chain of tracks. For example if you append two files, v1.avi and v2.avi, and want to use timestamps then your command line must look something like this:$ mkvmerge ... --timestamps 0:moje_kody_czasowe.txt v1.avi +v2.avi
Format kodów czasowych v1
This format starts with the version line. The second line declares the default number of frames per second. All following lines contain three numbers separated by commas: the start frame ( 0 is the first frame), the end frame and the number of frames in this range. The FPS is a floating point number with the dot '.' as the decimal point. The ranges can contain gaps for which the default FPS is used. An example:# format kodów czasowych v1 przykładowo 27.930 800,1000,25 1500,1700,30
Format kodów czasowych v2
In this format each line contains a timestamp for the corresponding frame. This timestamp must be given in millisecond precision. It can be a floating point number, but it doesn't have to be. You have to give at least as many timestamp lines as there are frames in the track. The timestamps in this file must be sorted. Example for 25fps:# format kodów czasowych v2 0 40 80
Format kodów czasowych v3
In this format each line contains a duration in seconds followed by an optional number of frames per second. Both can be floating point numbers. If the number of frames per second is not present the default one is used. For audio you should let the codec calculate the frame timestamps itself. For that you should be using 0.0 as the number of frames per second. You can also create gaps in the stream by using the 'gap' keyword followed by the duration of the gap. Example for an audio file:# format kodów czasowych v3 przykładowo 0.0 25.325 7.530,38.236 przerwa, 10.050 2.000,38.236
Format kodów czasowych v4
This format is identical to the v2 format. The only difference is that the timestamps do not have to be sorted. This format should almost never be used.KODY ZAKOŃCZENIA
exits with one of three exit codes:•0 -- Ten kod zakończenia
oznacza, że muksowanie zostało zakończone
powodzeniem.
•1 -- In this case
has output at least one warning, but muxing did continue. A
warning is prefixed with the text 'Warning:'. Depending on the issues involved
the resulting file might be ok or not. The user is urged to check both the
warning and the resulting file.
•2 -- This exit code is used
after an error occurred. aborts right after outputting the
error message. Error messages range from wrong command line arguments over
read/write errors to broken files.
ZMIENNE ŚRODOWISKOWE
uses the default variables that determine the system's locale (e.g. LANG and the LC_* family). Additional variables: MKVMERGE_DEBUG, MKVTOOLNIX_DEBUG i jego skrócona forma MTX_DEBUGThe content is treated as if it had been
passed via the --debug option.
MKVMERGE_ENGAGE, MKVTOOLNIX_ENGAGE i jego skrócona forma
MTX_ENGAGE
The content is treated as if it had been
passed via the --engage option.
ZOBACZ TAKŻE
mkvinfo(1), mkvextract(1), mkvpropedit(1), mkvtoolnix-gui(1)STRONA WWW
The latest version can always be found at the MKVToolNix homepage[6].AUTOR
Moritz Bunkus <[email protected]>Autor
PRZYPISY
- 1.
- the Matroska website
- 2.
- stronie domowej IANA
- 3.
- mkvmerge-identification-output-schema-v17.json
- 4.
- RFC 7159
- 5.
- specyfikacji Matroska
- 6.
- the MKVToolNix homepage
2023-02-12 | MKVToolNix 74.0.0 |