NOM
mkvpropedit - Modifica les propietats dels fitxers Matroska existents sense un multiplexat completSINOPSIS
mkvpropedit
[opcions] {nom_fitxer_origen} {accions}
DESCRIPCIÓ
Aquest programa analitza un fitxer Matroska i modifica algunes de les seves propietats. Després escriu aquestes modificacions en el fitxer existent. Entre les propietats que es poden modificar es troben els elements sobre la informació del segment (p. ex., el títol), les capçaleres de les pistes (p. ex., el codi de l'idioma, l'etiqueta «Pista per omissió» o el nom). Opcions: -l, --list-property-namesLlista tots els noms de propietat coneguts i
editables, el seu tipus (cadena, enter, booleà, etc.) i una petita
descripció. El programa després sortirà. Per tant, el
paràmetre nom_fitxer_origen no té per què
subministrar-se.
-p, --parse-mode mode
Estableix el mode d'anàlisi. El
paràmetre « mode» pot ser «fast»
(ràpida, el qual és el predeterminat) o «full»
(completa). El mode «fast» no analitzarà tot el fitxer,
però emprarà els elements meta de cerca per a localitzar els
elements requerits d'un fitxer d'origen. En el 99% dels casos n'hi
haurà prou. No obstant això, per als fitxers que no contenen
elements meta de cerca o que estan malmesos, l'usuari hauria d'emprar el mode
d'anàlisi «full». L'anàlisi completa d'un fitxer
pot trigar alguns minuts, mentre que una anàlisi ràpida
només prendrà alguns segons.
Accions que tenen a veure amb les propietats d'informació de la pista i
del segment:
-e, --edit selector
Estableix la secció del fitxer Matroska
(informació del segment o una certa capçalera d'una pista) sobre
la qual se centraran les següents accions: add (afegir), set (establir)
i delete (suprimir). Aquesta opció es pot emprar múltiples
vegades de manera que es pot modificar més d'un element alhora.
Per omissió, el editarà la secció
d'informació del segment.
Vegeu la secció sobre els selectors per a l'edició, per a una
completa descripció de la sintaxi.
-a, --add nom=valor
Afegeix una propietat nom amb el
contingut de valor. Aquesta propietat serà afegida fins i tot si
ja existeix. Tingueu en compte que la majoria de les propietats són
úniques i només es troben una vegada.
-s, --set nom=valor
Estableix totes les ocurrències de la
propietat nom amb el contingut de valor. Si no existeix dita
propietat, llavors serà afegida.
-d, --delete nom
Suprimeix totes les ocurrències de la
propietat nom. Tingueu en compte que algunes propietats són
requerides i no es poden suprimir.
Accions que tenen a veure amb les etiquetes i capítols:
-t, --tags selector:nom_fitxer
Afegeix o substitueix les etiquetes al
nom_fitxer o l'elimina si està buit. El
llegirà els mateixos formats d'etiquetes en XML que pugui llegir el
mkvmerge(1).
El selector serà una de les paraules all, global o
track. Per a all, el substituirà o
eliminarà totes les etiquetes en un fitxer. Amb global
només se substituiran o eliminaran les etiquetes globals.
Amb track, el substituirà les etiquetes
d'una pista específica. A més, les etiquetes llegides des de
nom_fitxer seran assignades a la mateixa pista. La pista s'especifica de la
mateixa manera que amb els selectors per a l'edició (vegeu a
continuació), p. ex., --tags
track:a1:etiquetes_d_àudio_noves.xml.
--add-track-statistics-tags
Calcula les estadístiques per a totes
les pistes en un fitxer i hi afegeix etiquetes d'estadístiques noves.
Si el fitxer ja conté dites etiquetes, llavors seran
actualitzades.
--delete-track-statistics-tags
Suprimeix totes les etiquetes
d'estadístiques existents a la pista d'un fitxer. Si el fitxer no
conté etiquetes d'estadístiques de la pista, llavors no
serà modificat.
-c, --chapters nom_fitxer
Afegeix o substitueix els capítols al
nom_fitxer o els elimina si està buit. El
llegirà els mateixos formats de capítols senzills i en XML que
pugui llegir el mkvmerge(1).
Accions per a manejar els adjunts:
--add-attachment nom_fitxer
Afegeix un adjunt nou des de
nom_fitxer.
Si s'ha emprat abans l'opció --attachment-name, llavors
s'emprarà el seu valor com a nom del nou adjunt. D'altra manera,
derivarà del nom_fitxer.
Si s'ha emprat abans l'opció --attachment-mime-type, llavors
s'emprarà el seu valor com a tipus MIME del nou adjunt. D'altra manera,
es detectarà automàticament del contingut de nom_fitxer.
Si s'ha emprat abans l'opció --attachment-description, llavors
s'emprarà el seu valor com a descripció del nou adjunt. D'altra
manera, no s'establirà cap descripció.
Si s'ha emprat abans l'opció --attachment-uid, llavors
s'emprarà el seu valor com a UID del nou adjunt. D'altra manera, es
generarà automàticament un UID aleatori.
--replace-attachment selector:nom_fitxer
Substitueix un o més adjunts que
coincideixin amb el selector del nom_fitxer. Si coincideix
més d'un adjunt, llavors tot el seu contingut serà
substituït per al contingut del nom_fitxer.
El selector pot tenir una d'entre quatre formes. Estan explicades a
continuació, a la secció els selectors per a l'adjunt.
Si s'ha emprat abans l'opció --attachment-name, llavors
s'emprarà el seu valor com a nom per a cada adjunt modificat. D'altra
manera, no es canviarà cap nom.
Si s'ha emprat abans l'opció --attachment-mime-type, llavors
s'emprarà el seu valor com a tipus MIME per a cada adjunt modificat.
D'altra manera, no es canviarà cap tipus MIME.
Si s'ha emprat abans l'opció --attachment-description, llavors
s'emprarà el seu valor com a descripció per a cada adjunt
modificat. D'altra manera, no es canviarà cap descripció.
Si s'ha emprat abans l'opció --attachment-uid, llavors
s'emprarà el seu valor com a UID per a cada adjunt modificat. D'altra
manera, no es canviarà cap UID.
--update-attachment selector
Estableix les propietats d'un o més
adjunts que coincideixen amb el selector. Si coincideix més d'un
adjunt, llavors s'actualitzaran totes les seves propietats.
El selector pot tenir una d'entre quatre formes. Estan explicades a
continuació, a la secció els selectors per a l'adjunt.
Si s'ha emprat abans l'opció --attachment-name, llavors
s'emprarà el seu valor com a nom per a cada adjunt modificat. D'altra
manera, no es canviarà cap nom.
Si s'ha emprat abans l'opció --attachment-mime-type, llavors
s'emprarà el seu valor com a tipus MIME per a cada adjunt modificat.
D'altra manera, no es canviarà cap tipus MIME.
Si s'ha emprat abans l'opció --attachment-description, llavors
s'emprarà el seu valor com a descripció per a cada adjunt
modificat. D'altra manera, no es canviarà cap descripció.
Si s'ha emprat abans l'opció --attachment-uid, llavors
s'emprarà el seu valor com a UID per a cada adjunt modificat. D'altra
manera, no es canviarà cap UID.
--delete-attachment selector
Suprimeix un o més adjunts que
coincideixin amb el selector.
El selector pot tenir una d'entre quatre formes. Estan explicades a
continuació, a la secció els selectors per a l'adjunt.
Opcions per a les accions en els adjunts:
--attachment-name nom
Estableix el nom a emprar per a les opcions
--add-attachment o --replace-attachment.
--attachment-mime-type tipus_MIME
Estableix el tipus MIME a emprar per a les
opcions --add-attachment o --replace-attachment.
--attachment-description descripció
Estableix la descripció a emprar per a
les opcions --add-attachment o --replace-attachment.
--enable-legacy-font-mime-types
Permet l'ús de tipus MIME llegats per a
determinats tipus d'adjunts de lletra. Per exemple, s'usarà
«application/x-truetype-font» per a tipus de lletra TrueType en
lloc de «fonts/ttf».
Això afecta tan a afegir adjunts nous aixi com a substituir els
existents, però només si no s'especifica el tipus MIME nou. No
es canviaran els altres adjunts existents.
Els tipus MIME afectats son «font/sfnt», «font/ttf»
i «font/collection» els quals seran tots assignats a
«application/x-truetype-fonts» i «font/otf» el
qual serà assignat a «application/vnd.ms-opentype».
Altres opcions:
--disable-language-ietf
Normalment, quan l'usuari sol⋅licita
canvis en la propietat de la capçalera «Language» de la
pista, el aplicarà el mateix canvi al nou element
de la capçalera LanguageIETF de la pista a més de l'element
Language heretat. Si s'utilitza aquesta opció, el canvi només
s'aplicarà a l'element Language heretat.
Aquesta opció no afectarà els canvis sol⋅licitats
mitjançant la propietat de la capçalera
«language-IETF» de la pista.
--normalize-language-ietf mode
Permet normalitzar totes les etiquetes
d'idioma BCP 47 de la IETF a la seva forma canònica amb el mode
«canonical», a la seva forma d'idioma estès amb el mode
«extLang» o la desactiva amb el mode «off». Per
defecte, s'aplicarà la normalització a la forma canònica.
En la forma canònica, totes les subetiquetes per a les quals existeixen
els valors preferits se substitueixen per aquells valors preferits.
Això es converteix, p. ex. «zh-yue-jyutping» a
«yue-jyutping» o «fr-FX» a «fr-FR».
Per a la forma de les subetiquetes d'idioma estès, primer es construeix
la forma canònica. Després, tots els idiomes principals per als
quals existeix una subetiqueta d'idioma estès se substitueixen per
aquesta subetiqueta i el seu prefix d'idioma estès. Això
converteix, p. ex. «yue-jyutping» torna a
«zh-yue-jyutping», però no té cap efecte sobre
«fr-FR» ja que «fr» no és una subetiqueta
d'idioma estès.
Aquesta normalització només s'aplica als elements que realment es
modifiquen:
La millor manera de normalitzar totes les etiquetes d'idioma existents en un
fitxer és fer un multiplexat amb mkvmerge(1) i establir la seva
opció «--normalize-language-ietf» al mode desitjat.
--command-line-charset joc_de_caràcters
•Quan editeu les capçaleres de
les pistes, només es veuran afectats els elements d'idioma de les
pistes que s'estableixen mitjançant especificacions d'edició.
Els idiomes de les pistes que no s'editen no es canviaran. L'edició
d'una pista, però configurant només propietats diferents de
l'idioma, tampoc no afectarà a l'idioma.
•Quan editeu els capítols, es
veuran afectats tots els elements d'idioma de tots els elements del
capítol, ja que els capítols existents sempre se substitueixen
completament.
•Quan editeu les etiquetes,
només es veuran afectats els elements d'idioma de les etiquetes que
realment se substitueixen. Per exemple, quan substituïu les etiquetes
globals, les etiquetes de pista existents no es veuran afectades.
Estableix el joc de caràcters al qual
convertir les cadenes indicades des de la línia d'ordres. Per
omissió serà el joc de caràcters donat per la
configuració regional actual del sistema.
--output-charset joc_de_caràcters
Estableix el joc de caràcters al qual
convertir les cadenes de la sortida. Per omissió serà el joc de
caràcters donat per la configuració regional actual del
sistema.
-r, --redirect-output nom_fitxer
Escriu tots els missatges al nom_fitxer
en lloc de a la consola. Si bé això es pot fer fàcilment
amb la redirecció de la sortida, hi ha casos en què cal aquesta
opció: quan el terminal torna a interpretar la sortida abans
d'escriure-la a un fitxer. Es respectarà el joc de caràcters
establert amb --output-charset.
--ui-language codi
Força l'ús de les traduccions
per al codi d'idioma (p. ex., «de_DE» per a les
traduccions en alemany). Introduint «list» com a codi, es
farà que el programa ofereixi a la sortida una llista de les
traduccions disponibles.
--abort-on-warnings
Indica al programa que interrompi
després d'emetre el primer avís. El codi de sortida del programa
serà 1.
--debug tema
Activa la depuració per a una
característica específica. Aquesta opció només
és útil per als desenvolupadors.
--engage característica
Activa les característiques
experimentals. Es pot sol⋅licitar una llista de les
característiques disponibles amb mkvpropedit --engage list.
Aquestes característiques no estan destinades a ser emprades en
situacions normals.
--gui-mode
Activa el mode IGU. En aquest mode, les
línies surten amb un format especial que pot explicar-vos el que
està succeint per tal de controlar la IGU. Aquests missatges segueixen
el format «#IGU#missatge». El missatge pot estar seguit per
parells clau/valor com
«#IGU#missatge#clau1=valor1#clau2=valor2...». Ni els missatges
ni les claus seran traduïdes, sempre sortiran en anglès.
-v, --verbose
Serà detallat i mostrarà tots
els elements importants del Matroska a mesura que es llegeixin.
-h, --help
Mostra la informació d'ús i
surt.
-V, --version
Mostra la informació sobre la
versió i surt.
@fitxer_d_opcions.json
Llegeix els arguments addicionals per a la
línia d'ordres des del fitxer fitxer_d_opcions. Per a més
informació sobre els formats admesos, vegeu la secció anomenada
«Fitxers d'opcions» a la pàgina man del
mkvmerge(1).
SELECTORS PER A LEDICIÓ
L'opció --edit estableix la secció del fitxer Matroska (informació del segment o certes capçaleres d'una pista) sobre la qual se centraran les següents accions: add, set i delete. Aquestes seran vàlides fins que es trobi la següent opció --edit. L'argument per a aquesta opció s'anomena selector per a l'edició. Per omissió, el editarà la secció d'informació del segment.Informació del segment
La informació del segment es pot seleccionar amb una d'aquestes tres paraules: «info», «segment_info» o «segmentinfo». Aquestes contenen propietats com el títol o l'UID del segment.Capçaleres de la pista
Les capçaleres de la pista es poden seleccionar amb un selector lleugerament més complex. Totes les variants comencen amb «track:». Les propietats de la capçalera de la pista inclouen elements com el codi d'idioma, l'etiqueta de «pista per omissió» o el nom de la pista. track:nSi el paràmetre n és un
número, llavors se seleccionarà la pista amb el número
n. L'ordre de les pistes és el mateix que surt amb
l'opció --identify del mkvmerge(1).
La numeració comença per l'1.
track:tn
Si el paràmetre comença amb un
únic caràcter t seguit per n, llavors se
seleccionarà la pista número n d'un tipus de pista
específica. El paràmetre del tipus de pista t,
haurà de ser un d'aquests quatre caràcters: «a»
per a una pista d'àudio, «b» per a una pista de
botó, «s» per a una pista de subtítols i
«v» per a una pista de vídeo. L'ordre de les pistes
és el mateix que surt amb l'opció --identify del
mkvmerge(1).
La numeració comença per l'1.
track:=UID
Si el paràmetre comença amb un
signe «=» seguit per un número UID, llavors se
seleccionarà la pista on l'element UID de la pista sigui igual que
aquest UID. L'UID de la pista es pot obtenir amb el
mkvinfo(1).
track:@número
Si el paràmetre comença amb un
signe «@» seguit per un número, llavors se
seleccionarà la pista on l'element número de la pista sigui
igual que aquest número. El número de la pista es pot
obtenir amb el mkvinfo(1).
Notes
A causa de la naturalesa dels selectors per a l'edició de la pista, és possible que realment alguns selectors coincideixin amb les mateixes capçaleres de les pistes. En molts casos, totes les accions d'aquests selectors per a l'edició seran combinades i executades en l'ordre en el qual es van indicar a la línia d'ordres.SELECTORS PER A LADJUNT
Un selector per a l'adjunt s'empra amb les dues accions --replace-attachment i --delete-attachment. Aquest pot tenir una de les quatre formes següents: 1.Selecció mitjançant l'ID de
l'adjunt. D'aquesta forma, el selector és un senzill número,
l'ID de l'adjunt tal com surt amb l'ordre d'identificació del
mkvmerge(1).
2.Selecció mitjançant l'UID de
l'adjunt (ID únic). D'aquesta forma, el selector és el signe =
seguit per un número, l'ID únic de l'adjunt tal com surt amb
l'ordre d'identificació del mkvmerge(1).
3.Selecció mitjançant el nom de
l'adjunt. D'aquesta forma el selector és la paraula literal name:
seguida pel nom de l'adjunt existent. Si aquest selector és emprat amb
--replace-attachment, llavors per a que pugui coincidir s'haurà
d'escapar el signe dels dos punts amb \c.
4.Selecció mitjançant el tipus
MIME de l'adjunt. D'aquesta forma el selector és la paraula literal
mime-type: seguida pel tipus MIME de l'adjunt existent. Si aquest selector
és emprat amb --replace-attachment, llavors per a que pugui
coincidir s'haurà d'escapar el signe dels dos punts amb \c.
EXEMPLES
El següent exemple edita un fitxer anomenat «peli.mkv». Estableix el títol del segment i modifica el codi d'idioma d'una pista d'àudio i d'una pista de subtítols. Tingueu en compte que aquest exemple es pot escurçar llevant la primera opció --edit, ja que editar l'element d'informació del segment està inclòs per omissió per a totes les opcions trobades abans de la primera opció --edit.$ mkvpropedit peli.mkv --edit info --set "title=La pel⋅lícula" --edit track:a1 --set language=cat --edit track:a2 --set language=ita
$ mkvpropedit peli.mkv --edit track:s1 --set flag-default=0 --edit track:s2 --set flag-default=1
$ mkvpropedit peli.mkv --tags track:s2:etiquetes_subtítols_noves.xml
$ mkvpropedit peli.mkv --tags all:
$ mkvpropedit peli.mkv --chapters capítols_nous.xml
$ mkvpropedit peli.mkv --chapters ''
$ mkvpropedit peli.mkv --add-attachment Arial.ttf
$ mkvpropedit peli.mkv --attachment-name Arial.ttf --attachment-description 'El tipus de lletra Arial com a tipus de lletra TrueType' --attachment-mime-type application/x-truetype-font --add-attachment 89719823.ttf
$ mkvpropedit peli.mkv --attachment-name Arial.ttf --attachment-description 'El tipus de lletra Arial com a tipus de lletra TrueType' --replace-attachment name:Comic.ttf:Arial.ttf
$ mkvpropedit peli.mkv --delete-attachment 2
$ mkvpropedit peli.mkv --delete-attachment mime-type:application/x-truetype-font
CODIS DE SORTIDA
El sortirà amb un d'aquests tres codis de sortida:•0 -- Aquest codi de sortida
significa que la modificació s'ha realitzat correctament.
•1 -- En aquest cas, el
ha generat una sortida amb almenys un avís,
però la modificació ha continuat. Un avís és
prefixat amb el text «Avís:». Depenent de les
qüestions involucrades, els fitxers resultants seran o no correctes.
L'usuari serà instat a revisar tant els avisos com els fitxers.
•2 -- Aquest codi de sortida
s'empra després de produir-se un error. El
interromprà el procés just després de mostrar el missatge
d'error. L'interval dels missatges d'error va des d'arguments incorrectes a la
línia d'ordres fins a errors de lectura/escriptura en fitxers
malmesos.
CONVERSIÓ PER A FITXERS DE TEXT I JOCS DE CARÀCTERS
Per a un debat en profunditat sobre com manipula la suite MKVToolNix les conversions entre els jocs de caràcters, codifica l'entrada/sortida, codifica la línia d'ordres i codifica a la consola, si us plau, vegeu la secció anomenada de la mateixa manera a la pàgina man del mkvmerge(1).VARIABLES DENTORN
El empra les variables per omissió que es determinen a la configuració regional del sistema (p. ex., LANG i la família LC_*). Variables addicionals: MKVPROPEDIT_DEBUG, MKVTOOLNIX_DEBUG i la seva forma abreujada MTX_DEBUGEl contingut es tractarà com si
s'hagués passat l'opció --debug.
MKVPROPEDIT_ENGAGE, MKVTOOLNIX_ENGAGE i la seva forma abreujada
MTX_ENGAGE
El contingut es tractarà com si
s'hagués passat l'opció --engage.
VEGEU TAMBÉ
mkvmerge(1), mkvinfo(1), mkvextract(1), mkvtoolnix-gui(1)WWW
Sempre trobareu l'última versió a la pàgina de les MKVToolNix[1].AUTOR
Bunkus, Moritz <[email protected]>Desenvolupador
NOTES
- 1.
- la pàgina de les MKVToolNix
2023-02-12 | MKVToolNix 74.0.0 |